Рјечник

sr Везници 2   »   fr Conjonctions 2

95 [деведесет и пет]

Везници 2

Везници 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски француски Игра Више
Од када она не ради више? D----- q-an- ---tra---l-e---ell- ---s-? D----- q---- n- t--------------- p--- ? D-p-i- q-a-d n- t-a-a-l-e-t-e-l- p-u- ? --------------------------------------- Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? 0
Од њене удаје? De---s -on-m---age-? D----- s-- m------ ? D-p-i- s-n m-r-a-e ? -------------------- Depuis son mariage ? 0
Да, она не ради више од када се удала. Oui,-e-l- -e --avai-le --us-d-p-i-----e-l--s--st--ar---. O--- e--- n- t-------- p--- d----- q------ s---- m------ O-i- e-l- n- t-a-a-l-e p-u- d-p-i- q-’-l-e s-e-t m-r-é-. -------------------------------------------------------- Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. 0
Од када се удала, она не ради више. Dep--- -----le--’e-- ma--ée,-ell- -e--ravail---plus. D----- q------ s---- m------ e--- n- t-------- p---- D-p-i- q-’-l-e s-e-t m-r-é-, e-l- n- t-a-a-l-e p-u-. ---------------------------------------------------- Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. 0
Од када се они познају, срећни су. Depu-s ---ils-s- con--i-s---- i---s-n- -----ux. D----- q----- s- c----------- i-- s--- h------- D-p-i- q-’-l- s- c-n-a-s-e-t- i-s s-n- h-u-e-x- ----------------------------------------------- Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. 0
Од када имају децу, излазе ређе. Dep--- q-’i-s on--d-s e--an-s- --- sor-e-t-r-re--nt. D----- q----- o-- d-- e------- i-- s------ r-------- D-p-i- q-’-l- o-t d-s e-f-n-s- i-s s-r-e-t r-r-m-n-. ---------------------------------------------------- Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. 0
Када ће она телефонирати? Quand --l--ho---t-el-e-? Q---- t--------------- ? Q-a-d t-l-p-o-e-t-e-l- ? ------------------------ Quand téléphone-t-elle ? 0
За време вожње? P------ l- traje- ? P------ l- t----- ? P-n-a-t l- t-a-e- ? ------------------- Pendant le trajet ? 0
Да, док вози ауто. Ou-, -n-c---uisant. O--- e- c---------- O-i- e- c-n-u-s-n-. ------------------- Oui, en conduisant. 0
Она телефонира док вози ауто. E-le tél---one e- --ndui----. E--- t-------- e- c---------- E-l- t-l-p-o-e e- c-n-u-s-n-. ----------------------------- Elle téléphone en conduisant. 0
Она гледа телевизију док пегла. Elle r-g--d- la --l--ision--n re---s---. E--- r------ l- t--------- e- r--------- E-l- r-g-r-e l- t-l-v-s-o- e- r-p-s-a-t- ---------------------------------------- Elle regarde la télévision en repassant. 0
Она слуша музику док ради задатке. E--- éco--- ----- -u--q-- e- fai--n---e- --voi--. E--- é----- d- l- m------ e- f------ s-- d------- E-l- é-o-t- d- l- m-s-q-e e- f-i-a-t s-s d-v-i-s- ------------------------------------------------- Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. 0
Ја не видим ништа, када немам наочале. J---e-v-i--ri---l-r-q-- je -’a- --- de---n--te-. J- n- v--- r--- l------ j- n--- p-- d- l-------- J- n- v-i- r-e- l-r-q-e j- n-a- p-s d- l-n-t-e-. ------------------------------------------------ Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. 0
Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. J---e-c-m-re--- ri-n-q---d -a-------- est -----f-rt-. J- n- c-------- r--- q---- l- m------ e-- t--- f----- J- n- c-m-r-n-s r-e- q-a-d l- m-s-q-e e-t t-o- f-r-e- ----------------------------------------------------- Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. 0
Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. Je-n---en- r--n -ors-ue-j-ai-u----ume. J- n- s--- r--- l------ j--- u- r----- J- n- s-n- r-e- l-r-q-e j-a- u- r-u-e- -------------------------------------- Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. 0
Ми узимамо такси, ако пада киша. N--s-----d-o-- ----a-- --il--l-u-. N--- p-------- u- t--- s--- p----- N-u- p-e-d-o-s u- t-x- s-i- p-e-t- ---------------------------------- Nous prendrons un taxi s’il pleut. 0
Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. N-us-fero-s--- ---r-du monde--- n--s-ga-n--s à l- lot-ri-. N--- f----- l- t--- d- m---- s- n--- g------ à l- l------- N-u- f-r-n- l- t-u- d- m-n-e s- n-u- g-g-o-s à l- l-t-r-e- ---------------------------------------------------------- Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. 0
Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. N--s-c--me--e-on- le-r--a---’il--’-rr--e -as bien-ôt. N--- c----------- l- r---- s--- n------- p-- b------- N-u- c-m-e-c-r-n- l- r-p-s s-i- n-a-r-v- p-s b-e-t-t- ----------------------------------------------------- Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. 0

Језици Европске зједнице

Европску заједницу се састоји од преко 25 земаља. У будућности ће још већи број земаља постати њена чланица. Са новом земљом у ЕЗ улази и нови језик. У овом тренутку се у ЕЗ говори преко 20 језика. Сви језици Европске заједнице су равноправни. Ова језичка шароликост је фасцинирајућа појава. Али, она собом доноси и бројне проблеме. Скептици су мишљења да је језичка разноликост у ствари препрека. Они сматрају да омета ефикасну сарадњу. Многи су мишљења да треба увести један заједнички језик. Њиме би се споразумевале све земље. Али, ово није тако једноставно. Ни један језик се не може прогласити званичним језиком. Земље које говоре друге језике сматрале би се запостављеним. Сем тога, у Европи не постоји један истински неутралан језик... Чак ни један вештачки језик као што је есперанто не би функционисао. Разлог томе је да језици одражавају културу народа који их говоре. Зато ниједна земља не жели да се одрекне свог језика. Земље у језику виде део сопственог идентитета. Политика језика једна је од важнијих тема на дневном реду Европске заједнице. Чак постоји и институција Комесара за вишејезичност. Европска заједница има највећи број преводилаца. Око 3500 људи раде на омогућавању разумевања у оквиру ње. Ипак није увек могуће превести све документе. Ово би коштало много времена и превише новца. Највећи број докумената се углавном преводи само на неке језике. Ово мноштво језика за Европску заједницу представља један од највећих изазова. Европа треба да се уједини а да се толики идентитети при томе не изгубе.