Рјечник

sr Везници 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [деведесет и пет]

Везници 2

Везници 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски мађарски Игра Више
Од када она не ради више? Mi--- --------ozi-? M---- n-- d-------- M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
Од њене удаје? Am-ó---há-as? A----- h----- A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
Да, она не ради више од када се удала. I-en- nem -ol--zik,-ami--- ---h-z-so-ot-. I---- n-- d-------- a----- m------------- I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
Од када се удала, она не ради више. A-ióta--e----a--d---- -á- nem---------. A----- m------------- m-- n-- d-------- A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
Од када се они познају, срећни су. Ami--a is-er-k-eg--ás-, -o--ogo-. A----- i------ e------- b-------- A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
Од када имају децу, излазе ређе. A--ó-a-g-e--k-k va-,-rit-án ---nek s-------n-. A----- g------- v--- r----- m----- s---------- A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
Када ће она телефонирати? M-------l-fo-ál? M---- t--------- M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
За време вожње? Ut--á- k-z-en? U----- k------ U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
Да, док вози ауто. Ige-- m-k-z-en-autó- -----. I---- m------- a---- v----- I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
Она телефонира док вози ауто. T-lefoná-- -i---b---a---t-v----. T--------- m------- a---- v----- T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
Она гледа телевизију док пегла. T-----z--t-n-z---iköz--- ----l. T--------- n--- m------- v----- T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
Она слуша музику док ради задатке. Zené--ha---a-,-mik---en--e-csi---j- - fe--d-----. Z---- h------- m------- m---------- a f---------- Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
Ја не видим ништа, када немам наочале. Nem l--o--s-mm-t,-miko------- s-emüv--e-. N-- l---- s------ m---- n---- s---------- N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. Nem-ér-e- --mm-t, -i----a zen--ilyen --n-o-. N-- é---- s------ m---- a z--- i---- h------ N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. N-m -r-e-------t, mi-o- me--v---ok---z-a. N-- é---- s------ m---- m-- v----- f----- N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
Ми узимамо такси, ако пада киша. E-y t---t -í--nk--mi-or---ik az -ső. E-- t---- h------ m---- e--- a- e--- E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. K--beu-azz-k-a--il-got---a-n---ü-- - l--tó-. K----------- a v------- h- n------ a l------ K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. El-ez--ük-az -v-s-- ------ -ön ha-----an. E-------- a- e----- h- n-- j-- h--------- E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

Језици Европске зједнице

Европску заједницу се састоји од преко 25 земаља. У будућности ће још већи број земаља постати њена чланица. Са новом земљом у ЕЗ улази и нови језик. У овом тренутку се у ЕЗ говори преко 20 језика. Сви језици Европске заједнице су равноправни. Ова језичка шароликост је фасцинирајућа појава. Али, она собом доноси и бројне проблеме. Скептици су мишљења да је језичка разноликост у ствари препрека. Они сматрају да омета ефикасну сарадњу. Многи су мишљења да треба увести један заједнички језик. Њиме би се споразумевале све земље. Али, ово није тако једноставно. Ни један језик се не може прогласити званичним језиком. Земље које говоре друге језике сматрале би се запостављеним. Сем тога, у Европи не постоји један истински неутралан језик... Чак ни један вештачки језик као што је есперанто не би функционисао. Разлог томе је да језици одражавају културу народа који их говоре. Зато ниједна земља не жели да се одрекне свог језика. Земље у језику виде део сопственог идентитета. Политика језика једна је од важнијих тема на дневном реду Европске заједнице. Чак постоји и институција Комесара за вишејезичност. Европска заједница има највећи број преводилаца. Око 3500 људи раде на омогућавању разумевања у оквиру ње. Ипак није увек могуће превести све документе. Ово би коштало много времена и превише новца. Највећи број докумената се углавном преводи само на неке језике. Ово мноштво језика за Европску заједницу представља један од највећих изазова. Европа треба да се уједини а да се толики идентитети при томе не изгубе.