Рјечник

sr Везници 2   »   ur ‫حرف ربط 2‬

95 [деведесет и пет]

Везници 2

Везници 2

‫95 [پچانوے]‬

pichanway

‫حرف ربط 2‬

[harf rabt]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски урду Игра Више
Од када она не ради више? ‫وہ کب-سے ک-- ن----کر-ر-ی--ے -‬ ‫-- ک- س- ک-- ن--- ک- ر-- ہ- ؟- ‫-ہ ک- س- ک-م ن-ی- ک- ر-ی ہ- ؟- ------------------------------- ‫وہ کب سے کام نہیں کر رہی ہے ؟‬ 0
w-h kab se---a- n--i---- -a-i ---? w-- k-- s- k--- n--- k-- r--- h--- w-h k-b s- k-a- n-h- k-r r-h- h-i- ---------------------------------- woh kab se kaam nahi kar rahi hai?
Од њене удаје? ‫--ا-ج- سے--س ک-----ی ہو----ے -‬ ‫--- ج- س- ا- ک- ش--- ہ--- ہ- ؟- ‫-ی- ج- س- ا- ک- ش-د- ہ-ئ- ہ- ؟- -------------------------------- ‫کیا جب سے اس کی شادی ہوئی ہے ؟‬ 0
ja- se is -- s--d----i-hai? j-- s- i- k- s---- h-- h--- j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i- --------------------------- jab se is ki shadi hui hai?
Да, она не ради више од када се удала. ‫-اں- -ب-س- اس--ی-شاد- ہو-ی--ے--- --- نہیں-ک---ہ- ہ---‬ ‫---- ج- س- ا- ک- ش--- ہ--- ہ- و- ک-- ن--- ک- ر-- ہ- -- ‫-ا-، ج- س- ا- ک- ش-د- ہ-ئ- ہ- و- ک-م ن-ی- ک- ر-ی ہ- -- ------------------------------------------------------- ‫ہاں، جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ 0
haa-- j---s- -- k- s-a-i h---h-i w-h kaa---a-- k----------- - h---- j-- s- i- k- s---- h-- h-- w-- k--- n--- k-- r--- h-- - h-a-, j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i w-h k-a- n-h- k-r r-h- h-i - ------------------------------------------------------------- haan, jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
Од када се удала, она не ради више. ‫-ب -ے ---کی--ا-ی-ہ--ی-ہ- و----م نہ-ں-کر ر-ی--ے -‬ ‫-- س- ا- ک- ش--- ہ--- ہ- و- ک-- ن--- ک- ر-- ہ- -- ‫-ب س- ا- ک- ش-د- ہ-ئ- ہ- و- ک-م ن-ی- ک- ر-ی ہ- -- -------------------------------------------------- ‫جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ 0
j-b se is----s--di--ui-h-- ----k-a----hi-k-r-ra-- -ai - j-- s- i- k- s---- h-- h-- w-- k--- n--- k-- r--- h-- - j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i w-h k-a- n-h- k-r r-h- h-i - ------------------------------------------------------- jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
Од када се они познају, срећни су. ‫-ب--ے-وہ ا------ر--سے م--ں--ی- وہ خ-ش-ہیں--‬ ‫-- س- و- ا-- د---- س- م--- ہ-- و- خ-- ہ-- -- ‫-ب س- و- ا-ک د-س-ے س- م-ی- ہ-ں و- خ-ش ہ-ں -- --------------------------------------------- ‫جب سے وہ ایک دوسرے سے ملیں ہیں وہ خوش ہیں -‬ 0
jab se w-h--ik d-s--y ---m---in--ai- woh-khush -ai--- j-- s- w-- a-- d----- s- m----- h--- w-- k---- h--- - j-b s- w-h a-k d-s-a- s- m-l-i- h-i- w-h k-u-h h-i- - ----------------------------------------------------- jab se woh aik dosray se milein hain woh khush hain -
Од када имају децу, излазе ређе. ‫ج--س--ان-ک--ب-ّے ہوئ---ی--وہ ک---م ب-ہر --ت- --ں--‬ ‫-- س- ا- ک- ب--- ہ--- ہ-- و- ک- ک- ب--- ج--- ہ-- -- ‫-ب س- ا- ک- ب-ّ- ہ-ئ- ہ-ں و- ک- ک- ب-ہ- ج-ت- ہ-ں -- ---------------------------------------------------- ‫جب سے ان کے بچّے ہوئے ہیں وہ کم کم باہر جاتے ہیں -‬ 0
ja-----un ke b-chay-hu----i- w-h ka--k---ba-ar -a-a--h--n-- j-- s- u- k- b----- h-- h--- w-- k-- k-- b---- j---- h--- - j-b s- u- k- b-c-a- h-e h-i- w-h k-m k-m b-h-r j-t-y h-i- - ----------------------------------------------------------- jab se un ke bachay hue hain woh kam kam bahar jatay hain -
Када ће она телефонирати? ‫-ہ-کب-ٹیل---ن-کرت--ہ--؟‬ ‫-- ک- ٹ------ ک--- ہ- ؟- ‫-ہ ک- ٹ-ل-ف-ن ک-ت- ہ- ؟- ------------------------- ‫وہ کب ٹیلیفون کرتی ہے ؟‬ 0
wo--k-b ---eph-ne ---ti--a-? w-- k-- t-------- k---- h--- w-h k-b t-l-p-o-e k-r-i h-i- ---------------------------- woh kab telephone karti hai?
За време вожње? ‫--ر ک- دو-ان --ی-‬ ‫--- ک- د---- ؟---- ‫-ف- ک- د-ر-ن ؟-ی-‬ ------------------- ‫سفر کے دوران ؟کیا‬ 0
sa--r -e--ou---? s---- k- d------ s-f-r k- d-u-a-? ---------------- safar ke douran?
Да, док вози ауто. ‫-اں، -- و----------ت--ہ- -‬ ‫---- ج- و- گ--- چ---- ہ- -- ‫-ا-، ج- و- گ-ڑ- چ-ا-ی ہ- -- ---------------------------- ‫ہاں، جب وہ گاڑی چلاتی ہے -‬ 0
h------ab-w-h-ga-r----ala-t- ha--- h---- j-- w-- g---- c---- t- h-- - h-a-, j-b w-h g-a-i c-a-a t- h-i - ---------------------------------- haan, jab woh gaari chala ti hai -
Она телефонира док вози ауто. ‫جب وہ ---ی-چلا-- -ے تو-ٹی--ف-----تی -ے--‬ ‫-- و- گ--- چ---- ہ- ت- ٹ------ ک--- ہ- -- ‫-ب و- گ-ڑ- چ-ا-ی ہ- ت- ٹ-ل-ف-ن ک-ت- ہ- -- ------------------------------------------ ‫جب وہ گاڑی چلاتی ہے تو ٹیلیفون کرتی ہے -‬ 0
j-b-woh-------c-al--i-h-i-to te-e--o---ka--i--a- - j-- w-- g---- c------ h-- t- t-------- k---- h-- - j-b w-h g-a-i c-a-a-i h-i t- t-l-p-o-e k-r-i h-i - -------------------------------------------------- jab woh gaari chalati hai to telephone karti hai -
Она гледа телевизију док пегла. ‫جب -ہ--ست-ی -----ہے--و ٹ- -ی -----ی ہ- -‬ ‫-- و- ا---- ک--- ہ- ت- ٹ- و- د----- ہ- -- ‫-ب و- ا-ت-ی ک-ت- ہ- ت- ٹ- و- د-ک-ت- ہ- -- ------------------------------------------ ‫جب وہ استری کرتی ہے تو ٹی وی دیکھتی ہے -‬ 0
j-b woh i--r----rt- --i t--TV d--hat-------- j-- w-- i---- k---- h-- t- T- d------- h-- - j-b w-h i-t-i k-r-i h-i t- T- d-k-a-i- h-i - -------------------------------------------- jab woh istri karti hai to TV dekhatii hai -
Она слуша музику док ради задатке. ‫ج---- -پ-ا -ا-----ی-ہے-ت---وسی-----تی--ے--‬ ‫-- و- ا--- ک-- ک--- ہ- ت- م----- س--- ہ- -- ‫-ب و- ا-ن- ک-م ک-ت- ہ- ت- م-س-ق- س-ت- ہ- -- -------------------------------------------- ‫جب وہ اپنا کام کرتی ہے تو موسیقی سنتی ہے -‬ 0
ja--w-h---na kaam---r-- --i -- --seeq--sun--e--ha--- j-- w-- a--- k--- k---- h-- t- m------ s------ h-- - j-b w-h a-n- k-a- k-r-i h-i t- m-s-e-i s-n-h-e h-i - ---------------------------------------------------- jab woh apna kaam karti hai to moseeqi sunthee hai -
Ја не видим ништа, када немам наочале. ‫-ب-م-ر- پ-- عی-ک -ہی---و----ے مج-- کچ- -ظ-------آ-- -ے--‬ ‫-- م--- پ-- ع--- ن--- ہ--- ہ- م--- ک-- ن-- ن--- آ-- ہ- -- ‫-ب م-ر- پ-س ع-ن- ن-ی- ہ-ت- ہ- م-ھ- ک-ھ ن-ر ن-ی- آ-ا ہ- -- ---------------------------------------------------------- ‫جب میرے پاس عینک نہیں ہوتی ہے مجھے کچھ نظر نہیں آتا ہے -‬ 0
j-- --r- -aas-----k-na-i ---i -a- mu--e-kuc- naza- na-i aata-h---- j-- m--- p--- a---- n--- h--- h-- m---- k--- n---- n--- a--- h-- - j-b m-r- p-a- a-n-k n-h- h-t- h-i m-j-e k-c- n-z-r n-h- a-t- h-i - ------------------------------------------------------------------ jab mere paas aynak nahi hoti hai mujhe kuch nazar nahi aata hai -
Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. ‫-----س--- --زہ--ی-ہے-مج-ے--چ- -----نہی- -ت- -ے--‬ ‫-- م----- ت------ ہ- م--- ک-- س--- ن--- آ-- ہ- -- ‫-ب م-س-ق- ت-ز-و-ی ہ- م-ھ- ک-ھ س-ج- ن-ی- آ-ا ہ- -- -------------------------------------------------- ‫جب موسیقی تیزہوتی ہے مجھے کچھ سمجھ نہیں آتا ہے -‬ 0
j---mo-e-qi ---ht---a--m--h---uch-----j--n-----a---h-- - j-- m------ t----- h-- m---- k--- s----- n--- a--- h-- - j-b m-s-e-i t-j-t- h-i m-j-e k-c- s-m-j- n-h- a-t- h-i - -------------------------------------------------------- jab moseeqi tajhta hai mujhe kuch samajh nahi aata hai -
Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. ‫جب------نزل--ہو----- -ی- --- ن-ی- --نگھ --تا--و---‬ ‫-- م--- ن--- ہ--- ہ- م-- ک-- ن--- س---- س--- ہ-- -- ‫-ب م-ھ- ن-ل- ہ-ت- ہ- م-ں ک-ھ ن-ی- س-ن-ھ س-ت- ہ-ں -- ---------------------------------------------------- ‫جب مجھے نزلہ ہوتا ہے میں کچھ نہیں سونگھ سکتا ہوں -‬ 0
j---mujhe-na------ta ha-----n---c- ---i--u--- sa-t--h-- - j-- m---- n---- h--- h-- m--- k--- n--- s---- s---- h-- - j-b m-j-e n-z-a h-t- h-i m-i- k-c- n-h- s-n-h s-k-a h-n - --------------------------------------------------------- jab mujhe nazla hota hai mein kuch nahi sungh sakta hon -
Ми узимамо такси, ако пада киша. ‫ا----ا-ش ہ- گ---و--م ٹ--سی ل---گے -‬ ‫--- ب--- ہ- گ- ت- ہ- ٹ---- ل-- گ- -- ‫-گ- ب-ر- ہ- گ- ت- ہ- ٹ-ک-ی ل-ں گ- -- ------------------------------------- ‫اگر بارش ہو گی تو ہم ٹیکسی لیں گے -‬ 0
aga----ri-- -o gi hu--t--i -e---e-- a--- b----- h- g- h-- t--- l-- g- - a-a- b-r-s- h- g- h-m t-x- l-n g- - ----------------------------------- agar barish ho gi hum taxi len ge -
Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. ‫--ر--- ل--و م-ں -یت----- ت- دن-- کا س-- ک----گے -‬ ‫--- ہ- ل--- م-- ج---- گ- ت- د--- ک- س-- ک--- گ- -- ‫-گ- ہ- ل-ٹ- م-ں ج-ت-ں گ- ت- د-ی- ک- س-ر ک-ی- گ- -- --------------------------------------------------- ‫اگر ہم لوٹو میں جیتیں گے تو دنیا کا سفر کریں گے -‬ 0
ag-- -u- lo-t- me-- ---ten ge ----y---a--a-a--k--en-ge-- a--- h-- l---- m--- j----- g- d----- k- s---- k---- g- - a-a- h-m l-o-o m-i- j-i-e- g- d-n-y- k- s-f-r k-r-n g- - -------------------------------------------------------- agar hum looto mein jiiten ge duniya ka safar karen ge -
Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. ‫-گ- -- -لدی نہ-- --- -ے -و ہم کھ-نا-ش--ع کر--ی- گے -‬ ‫--- و- ج--- ن--- آ-- ہ- ت- ہ- ک---- ش--- ک- د-- گ- -- ‫-گ- و- ج-د- ن-ی- آ-ا ہ- ت- ہ- ک-ا-ا ش-و- ک- د-ں گ- -- ------------------------------------------------------ ‫اگر وہ جلدی نہیں آتا ہے تو ہم کھانا شروع کر دیں گے -‬ 0
ag-r wo- jal-- --hi -a-a ----h-m --a-a-shuru-kar-d-n g- - a--- w-- j---- n--- a--- h-- h-- k---- s---- k-- d-- g- - a-a- w-h j-l-i n-h- a-t- h-i h-m k-a-a s-u-u k-r d-n g- - --------------------------------------------------------- agar woh jaldi nahi aata hai hum khana shuru kar den ge -

Језици Европске зједнице

Европску заједницу се састоји од преко 25 земаља. У будућности ће још већи број земаља постати њена чланица. Са новом земљом у ЕЗ улази и нови језик. У овом тренутку се у ЕЗ говори преко 20 језика. Сви језици Европске заједнице су равноправни. Ова језичка шароликост је фасцинирајућа појава. Али, она собом доноси и бројне проблеме. Скептици су мишљења да је језичка разноликост у ствари препрека. Они сматрају да омета ефикасну сарадњу. Многи су мишљења да треба увести један заједнички језик. Њиме би се споразумевале све земље. Али, ово није тако једноставно. Ни један језик се не може прогласити званичним језиком. Земље које говоре друге језике сматрале би се запостављеним. Сем тога, у Европи не постоји један истински неутралан језик... Чак ни један вештачки језик као што је есперанто не би функционисао. Разлог томе је да језици одражавају културу народа који их говоре. Зато ниједна земља не жели да се одрекне свог језика. Земље у језику виде део сопственог идентитета. Политика језика једна је од важнијих тема на дневном реду Европске заједнице. Чак постоји и институција Комесара за вишејезичност. Европска заједница има највећи број преводилаца. Око 3500 људи раде на омогућавању разумевања у оквиру ње. Ипак није увек могуће превести све документе. Ово би коштало много времена и превише новца. Највећи број докумената се углавном преводи само на неке језике. Ово мноштво језика за Европску заједницу представља један од највећих изазова. Европа треба да се уједини а да се толики идентитети при томе не изгубе.