Ја устајем чим будилник зазвони.
من ---------ن-- -اعت ز---بزن-، --دار-م--و--
__ ب_ م__ ا____ س___ ز__ ب____ ب____ م______
-ن ب- م-ض ا-ن-ه س-ع- ز-گ ب-ن-، ب-د-ر م--و-.-
----------------------------------------------
من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار میشوم.
0
man-b-----z---n--------t ---- be-an-d,-bidâ----s-ava-.
m__ b_ m____ i_ k_ s____ z___ b_______ b____ m________
m-n b- m-h-e i- k- s---t z-n- b-z-n-d- b-d-r m-s-a-a-.
------------------------------------------------------
man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam.
Ја устајем чим будилник зазвони.
من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار میشوم.
man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam.
Ја постајем уморан / уморна чим требам учити.
م- ب- -حض---ن-- شر-ع-ب- د-س خو--د- می---م --ت- میش---
__ ب_ م__ ا____ ش___ ب_ د__ خ_____ م____ خ___ م______
-ن ب- م-ض ا-ن-ه ش-و- ب- د-س خ-ا-د- م--ن- خ-ت- م--و-.-
--------------------------------------------------------
من به محض اینکه شروع به درس خواندن میکنم خسته میشوم.
0
man--e-ma--e-in-k--sh----- -e --rs -hâ-d-- m-k-nam--ha--e-----av-m.
m__ b_ m____ i_ k_ s______ b_ d___ k______ m______ k_____ m________
m-n b- m-h-e i- k- s-o-u-e b- d-r- k-â-d-n m-k-n-m k-a-t- m-s-a-a-.
-------------------------------------------------------------------
man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
Ја постајем уморан / уморна чим требам учити.
من به محض اینکه شروع به درس خواندن میکنم خسته میشوم.
man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
Ја престајем радити чим напуним 60.
-- ----ا-ن---به -ن 60 -ا--- -ر-----گر -ار ن-ی-کن--
__ م__ ا____ ب_ س_ 6_ س____ ب___ د___ ک__ ن_______
-ه م-ض ا-ن-ه ب- س- 6- س-ل-ی ب-س- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-م-
----------------------------------------------------
به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمیکنم.
0
be -a--e -- k--be sen-n- s--st -â---- b-----m di--- --r--e----na-.
b_ m____ i_ k_ b_ s_____ s____ s_____ b______ d____ k__ n_________
b- m-h-e i- k- b- s-n-n- s-a-t s-l-g- b-r-s-m d-g-r k-r n-m-k-n-m-
------------------------------------------------------------------
be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam.
Ја престајем радити чим напуним 60.
به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمیکنم.
be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam.
Када ћете позвати?
------- می----د؟
__ ت___ م_______
-ی ت-ف- م--ن-د-
------------------
کی تلفن میکنید؟
0
che m-g-e --l-------k--id?
c__ m____ t______ m_______
c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d-
--------------------------
che moghe telefon mikonid?
Када ћете позвати?
کی تلفن میکنید؟
che moghe telefon mikonid?
Чим будем имао / имала тренутак слободног времена.
-ه-م-- -ی-که--ند -حظه---ص----دا کنم.
__ م__ ا____ چ__ ل___ ف___ پ___ ک____
-ه م-ض ا-ن-ه چ-د ل-ظ- ف-ص- پ-د- ک-م-
--------------------------------------
به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.
0
b----h---i- ke --a---l--z- f-r-at-peydâ--o-am.
b_ m____ i_ k_ c____ l____ f_____ p____ k_____
b- m-h-e i- k- c-a-d l-h-e f-r-a- p-y-â k-n-m-
----------------------------------------------
be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam.
Чим будем имао / имала тренутак слободног времена.
به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.
be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam.
Он ће звати чим буде имао нешто времена.
ا----رد)----مح----نک- فرصت -ید--کن- ت--- --ک--.
__ (____ ب_ م__ ا____ ف___ پ___ ک__ ت___ م______
-و (-ر-) ب- م-ض ا-ن-ه ف-ص- پ-د- ک-د ت-ف- م--ن-.-
--------------------------------------------------
او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن میکند.
0
oo-b---a-z- in -- f--sat peyd-a -o-ad-tel--o---ik--a-.
o_ b_ m____ i_ k_ f_____ p_____ k____ t______ m_______
o- b- m-h-e i- k- f-r-a- p-y-â- k-n-d t-l-f-n m-k-n-d-
------------------------------------------------------
oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
Он ће звати чим буде имао нешто времена.
او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن میکند.
oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
Колико дуго ћете радити?
چ----ت شم- ک-ر خوا-ید کرد-
__ م__ ش__ ک__ خ_____ ک____
-ه م-ت ش-ا ک-ر خ-ا-ی- ک-د-
----------------------------
چه مدت شما کار خواهید کرد؟
0
ch--m-d-d-- s-o-â --r-kh-h-- -ar-?
c__ m______ s____ k__ k_____ k____
c-e m-d-d-t s-o-â k-r k-â-i- k-r-?
----------------------------------
che mod-dat shomâ kâr khâhid kard?
Колико дуго ћете радити?
چه مدت شما کار خواهید کرد؟
che mod-dat shomâ kâr khâhid kard?
Ја ћу радити док будем могао / могла.
-- زم----ک--بتو-ن-،-کار-خو--- کرد-
__ ز____ ک_ ب______ ک__ خ____ ک____
-ا ز-ا-ی ک- ب-و-ن-، ک-ر خ-ا-م ک-د-
------------------------------------
تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.
0
tâ -a-----------avân---kâr ---h-- --r-.
t_ z_____ k_ b________ k__ k_____ k____
t- z-m-n- k- b-t-v-n-m k-r k-â-a- k-r-.
---------------------------------------
tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard.
Ја ћу радити док будем могао / могла.
تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.
tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard.
Ја ћу радити док будем здрав / здрава.
م--ت- --انی که--ا-م----- ک-- -وا-م--رد.
__ ت_ ز____ ک_ س___ ب___ ک__ خ____ ک____
-ن ت- ز-ا-ی ک- س-ل- ب-ش- ک-ر خ-ا-م ک-د-
-----------------------------------------
من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.
0
m----â ----ni -e----e- -âsh-m--âr --â-am-kar-.
m__ t_ z_____ k_ s____ b_____ k__ k_____ k____
m-n t- z-m-n- k- s-l-m b-s-a- k-r k-â-a- k-r-.
----------------------------------------------
man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.
Ја ћу радити док будем здрав / здрава.
من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.
man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.
Он лежи у кревету уместо да ради.
-و-(م-د)-ب- -ا- ای--ه--ا--ک-- -ر-ر-ت--اب-----اد- ا---
__ (____ ب_ ج__ ا____ ک__ ک__ د_ ر______ ل_ د___ ا____
-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ک-ر ک-د د- ر-ت-و-ب ل- د-د- ا-ت-
-------------------------------------------------------
او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.
0
oo-be -âye--- ke-kâ- k--ad---r--akh---kh-b--am -â----s-.
o_ b_ j___ i_ k_ k__ k____ d__ r__________ l__ d___ a___
o- b- j-y- i- k- k-r k-n-d d-r r-k-t---h-b l-m d-d- a-t-
--------------------------------------------------------
oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
Он лежи у кревету уместо да ради.
او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.
oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
Она чита новине уместо да кува.
---(زن) ب- جای-ا--ک- غ-- -پزد-ر---امه-----ا--.
__ (___ ب_ ج__ ا____ غ__ ب___ ر______ م________
-و (-ن- ب- ج-ی ا-ن-ه غ-ا ب-ز- ر-ز-ا-ه م--و-ن-.-
-------------------------------------------------
او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه میخواند.
0
o- be-jâ----- -- -ha-â b-p---d-r-znâ-----k-ânad.
o_ b_ j___ i_ k_ g____ b______ r______ m________
o- b- j-y- i- k- g-a-â b-p-z-d r-z-â-e m-k-â-a-.
------------------------------------------------
oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.
Она чита новине уместо да кува.
او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه میخواند.
oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.
Он седи у кафани уместо да иде кући.
---(م--)--ه-جای ای-که--ه--ا-- ب-و- -----ر م---یند-
__ (____ ب_ ج__ ا____ ب_ خ___ ب___ د_ ب__ م________
-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ب- خ-ن- ب-و- د- ب-ر م--ش-ن-.-
-----------------------------------------------------
او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار مینشیند.
0
o--b----ye-in-k--be k--ne---r-vad-dar bâ- --n-shin--.
o_ b_ j___ i_ k_ b_ k____ b______ d__ b__ m__________
o- b- j-y- i- k- b- k-â-e b-r-v-d d-r b-r m-n-s-i-a-.
-----------------------------------------------------
oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
Он седи у кафани уместо да иде кући.
او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار مینشیند.
oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
Колико ја знам, он станује овде.
-- آن-- که--ن ا-ل---دا-م-ا--(مر-- --نجا ز-د---میک--.
__ آ___ ک_ م_ ا____ د___ ا_ (____ ا____ ز____ م______
-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ا-ن-ا ز-د-ی م--ن-.-
-------------------------------------------------------
تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی میکند.
0
tâ ân-- k- -a--et---lâ---d--a- oo----â --n-----miko--d.
t_ â___ k_ m__ e________ d____ o_ i___ z______ m_______
t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m o- i-j- z-n-e-i m-k-n-d-
-------------------------------------------------------
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad.
Колико ја знам, он станује овде.
تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی میکند.
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad.
Колико ја знам, његова жена је болесна.
ت- آ--ا----من --لا- ---م-ه--ر--م-یض ا--.
__ آ___ ک_ م_ ا____ د___ ه____ م___ ا____
-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ه-س-ش م-ی- ا-ت-
------------------------------------------
تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.
0
tâ-â----k- --n-e--tel--- -â-a---am--ra-h-m-ri- -s-.
t_ â___ k_ m__ e________ d____ h________ m____ a___
t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m h-m-a-a-h m-r-z a-t-
---------------------------------------------------
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast.
Колико ја знам, његова жена је болесна.
تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast.
Колико ја знам, он је незапослен.
-- -ن-- ---من-ا-لاع-دار--او-(-ر-) بیک-----ت.
__ آ___ ک_ م_ ا____ د___ ا_ (____ ب____ ا____
-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ب-ک-ر ا-ت-
----------------------------------------------
تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.
0
tâ-â-j---- --n e-----â-- d---m-oo-b-k-----t.
t_ â___ k_ m__ e________ d____ o_ b____ a___
t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m o- b-k-r a-t-
--------------------------------------------
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast.
Колико ја знам, он је незапослен.
تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast.
Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна.
---خ--- م--دم------ه -- م-ق- -ی-------
__ خ___ م_____ و____ ب_ م___ م________
-ن خ-ا- م-ن-م- و-ر-ه ب- م-ق- م--س-د-.-
----------------------------------------
من خواب ماندم، وگرنه به موقع میرسیدم.
0
ma--k-âb-mâ------v--ar-a-b----g-e-mi--sid--.
m__ k___ m______ v______ b_ m____ m_________
m-n k-â- m-n-a-, v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m-
--------------------------------------------
man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam.
Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна.
من خواب ماندم، وگرنه به موقع میرسیدم.
man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam.
Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна.
من به--ت-ب----رس-دم و-رن- ب--مو-- ---------
__ ب_ ا_____ ن_____ و____ ب_ م___ م________
-ن ب- ا-و-و- ن-س-د- و-ر-ه ب- م-ق- م--س-د-.-
---------------------------------------------
من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع میرسیدم.
0
ma---- o---u- -a--s-----vag--na ---m--he -ir-sidam.
m__ b_ o_____ n________ v______ b_ m____ m_________
m-n b- o-o-u- n-r-s-d-m v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m-
---------------------------------------------------
man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam.
Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна.
من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع میرسیدم.
man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam.
Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна.
من ر-ه--ا--ی---نکر-م-(---ش------------ -وق- می--ید-.
__ ر__ ر_ پ___ ن____ (__ ش___ و____ ب_ م___ م________
-ن ر-ه ر- پ-د- ن-ر-م (-م ش-م- و-ر-ه ب- م-ق- م--س-د-.-
-------------------------------------------------------
من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع میرسیدم.
0
m-n---- -â-p--d---a-----m va--r-a-b- -oghe mi-esida-.
m__ r__ r_ p____ n_______ v______ b_ m____ m_________
m-n r-h r- p-y-â n-k-r-a- v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m-
-----------------------------------------------------
man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam.
Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна.
من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع میرسیدم.
man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam.