Рјечник

sr Везници 3   »   hu Kötőszavak 3

96 [деведесет и шест]

Везници 3

Везници 3

96 [kilencvenhat]

Kötőszavak 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски мађарски Игра Више
Ја устајем чим будилник зазвони. Fel-e-e---a-int--z---res-tő-ra --ör-g. F-------- a---- a- é---------- c------ F-l-e-e-, a-i-t a- é-r-s-t-ó-a c-ö-ö-. -------------------------------------- Felkelek, amint az ébresztőóra csörög. 0
Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. R----n -l-á-adok----i-- -----no- -el-. R----- e--------- a---- t------- k---- R-g-ö- e-f-r-d-k- a-i-t t-n-l-o- k-l-. -------------------------------------- Rögtön elfáradok, amint tanulnom kell. 0
Ја престајем радити чим напуним 60. A-bah-gy-m a -u---t- a---t -- -v-s lesz-k. A--------- a m------ a---- 6- é--- l------ A-b-h-g-o- a m-n-á-, a-i-t 6- é-e- l-s-e-. ------------------------------------------ Abbahagyom a munkát, amint 60 éves leszek. 0
Када ћете позвати? M-k---hí- -el? M---- h-- f--- M-k-r h-v f-l- -------------- Mikor hív fel? 0
Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. A-i-t-e-y p-l--n---y- i-őm -es-. A---- e-- p---------- i--- l---- A-i-t e-y p-l-a-a-n-i i-ő- l-s-. -------------------------------- Amint egy pillanatnyi időm lesz. 0
Он ће звати чим буде имао нешто времена. Felhív,-am-nt--gy--i--i-ej--les-. F------ a---- e-- k-- i---- l---- F-l-í-, a-i-t e-y k-s i-e-e l-s-. --------------------------------- Felhív, amint egy kis ideje lesz. 0
Колико дуго ћете радити? M---yi -dei--f-- d--g-zn-? M----- i---- f-- d-------- M-n-y- i-e-g f-g d-l-o-n-? -------------------------- Mennyi ideig fog dolgozni? 0
Ја ћу радити док будем могао / могла. Én do-g-z--------, a-e---- ----k. É- d------- f----- a------ t----- É- d-l-o-n- f-g-k- a-e-d-g t-d-k- --------------------------------- Én dolgozni fogok, ameddig tudok. 0
Ја ћу радити док будем здрав / здрава. É-----go-n- fogo-,-a--g ---s-sé-e--------. É- d------- f----- a--- e--------- v------ É- d-l-o-n- f-g-k- a-í- e-é-z-é-e- v-g-o-. ------------------------------------------ Én dolgozni fogok, amíg egészséges vagyok. 0
Он лежи у кревету уместо да ради. A- --yb-n--eks-ik a---y--t- hogy-d---oz-a. A- á----- f------ a-------- h--- d-------- A- á-y-a- f-k-z-k a-e-y-t-, h-g- d-l-o-n-. ------------------------------------------ Az ágyban fekszik ahelyett, hogy dolgozna. 0
Она чита новине уместо да кува. Ú--á-ot olv-s- -----ett----g----z--. Ú------ o----- a-------- h--- f----- Ú-s-g-t o-v-s- a-e-y-t-, h-g- f-z-e- ------------------------------------ Újságot olvas, ahelyett, hogy főzne. 0
Он седи у кафани уместо да иде кући. A-ko-sm---n--l--ahel-ett--hog- h-zajö--e. A k-------- ü-- a-------- h--- h--------- A k-c-m-b-n ü-, a-e-y-t-, h-g- h-z-j-n-e- ----------------------------------------- A kocsmában ül, ahelyett, hogy hazajönne. 0
Колико ја знам, он станује овде. A--n--i------tu-o-, i-t la-i-. A-------- é- t----- i-- l----- A-e-n-i-e é- t-d-m- i-t l-k-k- ------------------------------ Amennyire én tudom, itt lakik. 0
Колико ја знам, његова жена је болесна. A--n-y-re--n-tudo-- a-------ge b----. A-------- é- t----- a f------- b----- A-e-n-i-e é- t-d-m- a f-l-s-g- b-t-g- ------------------------------------- Amennyire én tudom, a felesége beteg. 0
Колико ја знам, он је незапослен. A-e--y-re é---u-om,-ő mu-k-n-lkü-i. A-------- é- t----- ő m------------ A-e-n-i-e é- t-d-m- ő m-n-a-é-k-l-. ----------------------------------- Amennyire én tudom, ő munkanélküli. 0
Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. El---d-a---egyé---nt po-------t--- ---n-. E--------- e-------- p----- l----- v----- E-a-u-t-m- e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- ----------------------------------------- Elaludtam, egyébként pontos lettem volna. 0
Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. Leké--em a b--z---e--é-ké-t --n--s-l------v--n-. L------- a b----- e-------- p----- l----- v----- L-k-s-e- a b-s-t- e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- ------------------------------------------------ Lekéstem a buszt, egyébként pontos lettem volna. 0
Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. Nem t--ál-a- --- az-u-at,------k-nt -o--o---et-em--ol--. N-- t------- m-- a- u---- e-------- p----- l----- v----- N-m t-l-l-a- m-g a- u-a-, e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- -------------------------------------------------------- Nem találtam meg az utat, egyébként pontos lettem volna. 0

Језик и математика

Размишљање и језик иду руку под руку. Они једно на друго врше утицај. Језичке структуре утичу на наше мисаоне структуре. У неким језицима, на пример, не постоје речи којима се означавају бројеви. Они који се овим језицима служе не разумеју концепт бројева. Зато математика и језици такође на неки начин иду руку под руку. Граматичке и математичке структуре су често врло сличне. Неки научници су мишљења да се на сличан начин и обрађују. Они верују да је центар за говор такође одговоран и за математику. Могао би да помогне мозгу да рачуна. Ипак, најновије студије показују нешто сасвим друго. Оне показују да мозак математику обрађује без језика. Научници вршили испитивања на три човека. Мозак све три особе је био повређен. И центар за говор је био повређен. Испитаници су имали страховите проблеме са говором. Нису били у стању ни да формулишу једноставне реченице. Такође нису били у стању да разумеју речи. После језичног теста требало је да испитаници решавају тест из математике. Неки од задатих проблема били су врло комплексни. Ипак, испитаници су их решили. Резултати поменуте студије врло су занимљиви. Они нам показују да се математика не кодира речима. Могуће је да математика и језици имају заједничку основу. И једно и друго се обрађују у истом центру. Али, математику није нужно најпре преводити у речи. Можда се математика и језик заједно развијају ... Кад је развој мозга завршен, они онда егзистирају одвојено!