Рјечник

sr Везници 3   »   ro Conjuncţii 3

96 [деведесет и шест]

Везници 3

Везници 3

96 [nouăzeci şi şase]

Conjuncţii 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски румунски Игра Више
Ја устајем чим будилник зазвони. Mă --e--sc-i----at-ce-s-----ea-u- d--tep--t-r. M- t------ i------ c- s--- c----- d----------- M- t-e-e-c i-e-i-t c- s-n- c-a-u- d-ş-e-t-t-r- ---------------------------------------------- Mă trezesc imediat ce sună ceasul deşteptător. 0
Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. Ob---sc----d-at ce tr----e s-----ă-. O------ i------ c- t------ s- î----- O-o-e-c i-e-i-t c- t-e-u-e s- î-v-ţ- ------------------------------------ Obosesc imediat ce trebuie să învăţ. 0
Ја престајем радити чим напуним 60. Î-c-te--s- m-i -uc--- -me-i-t -e a-----l-ni- ---de a--. Î------ s- m-- l----- i------ c- a- î------- 6- d- a--- Î-c-t-z s- m-i l-c-e- i-e-i-t c- a- î-p-i-i- 6- d- a-i- ------------------------------------------------------- Încetez să mai lucrez imediat ce am împlinit 60 de ani. 0
Када ћете позвати? C----s--aţ-? C--- s------ C-n- s-n-ţ-? ------------ Când sunaţi? 0
Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. Im-di-t--e -m ---mo--nt -- --mp. I------ c- a- u- m----- d- t---- I-e-i-t c- a- u- m-m-n- d- t-m-. -------------------------------- Imediat ce am un moment de timp. 0
Он ће звати чим буде имао нешто времена. E---u-ă --edi-t-c- a-e-----n---mp. E- s--- i------ c- a-- p---- t---- E- s-n- i-e-i-t c- a-e p-ţ-n t-m-. ---------------------------------- El sună imediat ce are puţin timp. 0
Колико дуго ћете радити? C-- -i---veţi --c--? C-- t--- v--- l----- C-t t-m- v-ţ- l-c-a- -------------------- Cât timp veţi lucra? 0
Ја ћу радити док будем могао / могла. Vo- -u-r---t-t--t-m- -ât ---. V-- l---- a---- t--- c-- p--- V-i l-c-a a-â-a t-m- c-t p-t- ----------------------------- Voi lucra atâta timp cât pot. 0
Ја ћу радити док будем здрав / здрава. V---l-cra a--ta t-mp---t -u-t să-ă--s. V-- l---- a---- t--- c-- s--- s------- V-i l-c-a a-â-a t-m- c-t s-n- s-n-t-s- -------------------------------------- Voi lucra atâta timp cât sunt sănătos. 0
Он лежи у кревету уместо да ради. E- s-- î--p---î--l-- s---u-re-e. E- s-- î- p-- î- l-- s- l------- E- s-ă î- p-t î- l-c s- l-c-e-e- -------------------------------- El stă în pat în loc să lucreze. 0
Она чита новине уместо да кува. Ea ci-eş-----a--l -- ---------te-sc-. E- c------ z----- î- l-- s- g-------- E- c-t-ş-e z-a-u- î- l-c s- g-t-a-c-. ------------------------------------- Ea citeşte ziarul în loc să gătească. 0
Он седи у кафани уместо да иде кући. S-------âr-i-----în l-c să-me-r-ă-aca-ă. S-- î- c-------- î- l-- s- m----- a----- S-ă î- c-r-i-m-, î- l-c s- m-a-g- a-a-ă- ---------------------------------------- Stă în cârciumă, în loc să meargă acasă. 0
Колико ја знам, он станује овде. Din câ-- şti---l-cui-şt- -ic-. D-- c--- ş---- l-------- a---- D-n c-t- ş-i-, l-c-i-ş-e a-c-. ------------------------------ Din câte ştiu, locuieşte aici. 0
Колико ја знам, његова жена је болесна. D-n c-te-ş---- s-ţ-a------s-e -oln---. D-- c--- ş---- s---- l-- e--- b------- D-n c-t- ş-i-, s-ţ-a l-i e-t- b-l-a-ă- -------------------------------------- Din câte ştiu, soţia lui este bolnavă. 0
Колико ја знам, он је незапослен. Di- c--e-şt-u- -s-e ---er. D-- c--- ş---- e--- ş----- D-n c-t- ş-i-, e-t- ş-m-r- -------------------------- Din câte ştiu, este şomer. 0
Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. N- --am -r-z-- ---t-m-, a-t--- ----i fos----n--u-l. N- m--- t----- l- t---- a----- a- f- f--- p-------- N- m-a- t-e-i- l- t-m-, a-t-e- a- f- f-s- p-n-t-a-. --------------------------------------------------- Nu m-am trezit la timp, altfel aş fi fost punctual. 0
Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. A- pi--dut -u-ob-z----al--e--a- f- -o------c---l. A- p------ a--------- a----- a- f- f--- p-------- A- p-e-d-t a-t-b-z-l- a-t-e- a- f- f-s- p-n-t-a-. ------------------------------------------------- Am pierdut autobuzul, altfel aş fi fost punctual. 0
Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. Nu am-g-si--drum--,----fe- -ş f----st p-nc--al. N- a- g---- d------ a----- a- f- f--- p-------- N- a- g-s-t d-u-u-, a-t-e- a- f- f-s- p-n-t-a-. ----------------------------------------------- Nu am găsit drumul, altfel aş fi fost punctual. 0

Језик и математика

Размишљање и језик иду руку под руку. Они једно на друго врше утицај. Језичке структуре утичу на наше мисаоне структуре. У неким језицима, на пример, не постоје речи којима се означавају бројеви. Они који се овим језицима служе не разумеју концепт бројева. Зато математика и језици такође на неки начин иду руку под руку. Граматичке и математичке структуре су често врло сличне. Неки научници су мишљења да се на сличан начин и обрађују. Они верују да је центар за говор такође одговоран и за математику. Могао би да помогне мозгу да рачуна. Ипак, најновије студије показују нешто сасвим друго. Оне показују да мозак математику обрађује без језика. Научници вршили испитивања на три човека. Мозак све три особе је био повређен. И центар за говор је био повређен. Испитаници су имали страховите проблеме са говором. Нису били у стању ни да формулишу једноставне реченице. Такође нису били у стању да разумеју речи. После језичног теста требало је да испитаници решавају тест из математике. Неки од задатих проблема били су врло комплексни. Ипак, испитаници су их решили. Резултати поменуте студије врло су занимљиви. Они нам показују да се математика не кодира речима. Могуће је да математика и језици имају заједничку основу. И једно и друго се обрађују у истом центру. Али, математику није нужно најпре преводити у речи. Можда се математика и језик заједно развијају ... Кад је развој мозга завршен, они онда егзистирају одвојено!