Ordlista

sv Personer   »   ko 사람들

1 [ett]

Personer

Personer

1 [하나]

1 [hana]

사람들

[salamdeul]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska koreanska Spela Mer
jag 저저 - 0
j-o j-- j-o --- jeo
jag och du 저와-당신 저- 당- 저- 당- ----- 저와 당신 0
je------ngsin j---- d------ j-o-a d-n-s-n ------------- jeowa dangsin
vi två 우----다 우- 둘 다 우- 둘 다 ------ 우리 둘 다 0
uli-dul-da u-- d-- d- u-i d-l d- ---------- uli dul da
han 그그 - 0
geu g-- g-u --- geu
han och hon 그와--녀 그- 그- 그- 그- ----- 그와 그녀 0
geu-a-geu-yeo g---- g------ g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
de båda 그- - 다 그- 둘 다 그- 둘 다 ------ 그들 둘 다 0
ge-d--l---l-da g------ d-- d- g-u-e-l d-l d- -------------- geudeul dul da
mannen -자 남- 남- -- 남자 0
n--ja n---- n-m-a ----- namja
kvinnan 여- 여- 여- -- 여자 0
y---a y---- y-o-a ----- yeoja
barnet -이 아- 아- -- 아이 0
-i a- a- -- ai
en familj -족 가- 가- -- 가족 0
g-j-g g---- g-j-g ----- gajog
min familj 저의--족 저- 가- 저- 가- ----- 저의 가족 0
je-u- ---og j---- g---- j-o-i g-j-g ----------- jeoui gajog
Min familj är här. 저- --이 -기 있어요. 저- 가-- 여- 있--- 저- 가-이 여- 있-요- -------------- 저의 가족이 여기 있어요. 0
j-ou----j-----yeogi i----o-o. j---- g------ y---- i-------- j-o-i g-j-g-i y-o-i i-s-e-y-. ----------------------------- jeoui gajog-i yeogi iss-eoyo.
Jag är här. 저- 여---어요. 저- 여- 있--- 저- 여- 있-요- ---------- 저는 여기 있어요. 0
jeon-u--y-og------e-yo. j------ y---- i-------- j-o-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------- jeoneun yeogi iss-eoyo.
Du är här. 당-은-여기--어요. 당-- 여- 있--- 당-은 여- 있-요- ----------- 당신은 여기 있어요. 0
d--g----e-n yeo-- iss---y-. d---------- y---- i-------- d-n-s-n-e-n y-o-i i-s-e-y-. --------------------------- dangsin-eun yeogi iss-eoyo.
Han är här och hon är här. 그는 여기-있- --는 -- 있-요. 그- 여- 있- 그-- 여- 있--- 그- 여- 있- 그-는 여- 있-요- -------------------- 그는 여기 있고 그녀는 여기 있어요. 0
geuneu- yeo-- -s--o---uny----u--y-og---s-----o. g------ y---- i---- g---------- y---- i-------- g-u-e-n y-o-i i-s-o g-u-y-o-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------------------------------- geuneun yeogi issgo geunyeoneun yeogi iss-eoyo.
Vi är här. 우-는-여기 -어요. 우-- 여- 있--- 우-는 여- 있-요- ----------- 우리는 여기 있어요. 0
uli-e-n-----i i-s-eoyo. u------ y---- i-------- u-i-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------- ulineun yeogi iss-eoyo.
Ni är här. 당-들은 여--있-요. 당--- 여- 있--- 당-들- 여- 있-요- ------------ 당신들은 여기 있어요. 0
da--si-d-u----- ---gi--ss-eoyo. d-------------- y---- i-------- d-n-s-n-e-l-e-n y-o-i i-s-e-y-. ------------------------------- dangsindeul-eun yeogi iss-eoyo.
De är alla här. 그들--모--여기-있어-. 그-- 모- 여- 있--- 그-은 모- 여- 있-요- -------------- 그들은 모두 여기 있어요. 0
geud--l---n m--- y---- -s--e-yo. g---------- m--- y---- i-------- g-u-e-l-e-n m-d- y-o-i i-s-e-y-. -------------------------------- geudeul-eun modu yeogi iss-eoyo.

Att använda språk för att bekämpa Alzheimers

De som vill förbli mentalt friska ska lära sig språk. Språkkunskaper kan skydda mot demens. Många vetenskapliga studier har visat detta. Den studerandes ålder spelar ingen roll alls. Det viktiga är att hjärnan tränas regelbundet. Att lära sig ett ordförråd aktiverar olika områden av hjärnan. Dessa områden styr viktiga kognitiva processer. Därför är flerspråkiga människor mer uppmärksamma. De kan också koncentrera sig bättre. Men flerspråkighet har ytterligare fördelar. Flerspråkiga människor kan fatta bättre beslut. Det vill säga de kommer till ett beslut snabbare. Det beror på att deras hjärna har lärt sig att välja. Den kan alltid minst två termer för en sak. Var och en av dessa termer är ett genomförbart alternativ. Därför fattar flerspråkiga människor ständigt beslut. Deras hjärna har övning i att välja mellan många saker. Och denna träning gynnar inte bara hjärnans talcentrum. Många områden i hjärnan drar nytta av flerspråkighet. Språkkunskaper innebär också bättre kognitiv kontroll. Naturligtvis förebygger inte språkkunskaper demens. Men hos flerspråkiga människor utvecklas sjukdomen långsammare. Och deras hjärna verkar bättre kunna motverka effekterna. Språkstuderandes symtom på demens visas i en svagare form. Förvirring och glömska är mindre allvarliga. Därför drar gamla som unga nytta av språkinlärning på samma sätt. Och: med varje språk blir det lättare att lära sig ett nytt. Så vi borde alla sträcka oss efter ordboken istället för medicin!
Visste du?
Albanska räknas bland de indo-germanska språken. Men det är inte nära besläktat med något annat språk i gruppen. Ingen vet exakt hur albanskan kom till. Idag talas det huvudsakligen i Albanien och Kosovo. Det är modersmål fär omkring 6 miljoner människor. Albanska är uppdelat i två stora dialektgrupper. Floden Shkumbin är skiljelinje mellan norra och södra dialekten. Inom vissa områden är det en märkbar skillnad mellan de två. Den skriftliga formen av albanska utvecklades inte förrän på 1900-talet. Språket skrivs med latinska bokstäver. Grammatiken liknar i viss mån grekiska och rumänska. Det är också möjligt att finna paralleller till sydslaviska språk. Alla dessa likheter måste ha uppstått från kontakter med dessa språk. Om du är intresserad av språk bör du definitivt lära dig albanska! Det är ett unikt språk!