Ordlista

sv Drycker   »   be Напоі

12 [tolv]

Drycker

Drycker

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

[Napoі]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska vitryska Spela Mer
Jag dricker te. Я -’---арб---. Я п-- г------- Я п-ю г-р-а-у- -------------- Я п’ю гарбату. 0
Y--p----ga-batu. Y- p--- g------- Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Jag dricker kaffe. Я п’ю -аву. Я п-- к---- Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Y- p-y--kavu. Y- p--- k---- Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Jag dricker mineralvatten. Я--’ю м-не---ьную---д-. Я п-- м---------- в---- Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я п’ю мінеральную ваду. 0
Ya -’yu---n-r-l--uy- -ad-. Y- p--- m----------- v---- Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Dricker du te med citron? Ты -’-ш гар-а---з -і-он--? Т- п--- г------ з л------- Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м- -------------------------- Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
T- p’--h ga------z--і-on--? T- p---- g------ z l------- T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Dricker du kaffe med socker? Т---’е- к--- - -укра-? Т- п--- к--- з ц------ Т- п-е- к-в- з ц-к-а-? ---------------------- Ты п’еш каву з цукрам? 0
Ty-----h---v- - ts---am? T- p---- k--- z t------- T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Dricker du vatten med is? Т- п’еш вад- ----д-м? Т- п--- в--- з л----- Т- п-е- в-д- з л-д-м- --------------------- Ты п’еш ваду з лёдам? 0
Ty---e-h -a-- - ledam? T- p---- v--- z l----- T- p-e-h v-d- z l-d-m- ---------------------- Ty p’esh vadu z ledam?
Här är en fest. Т---ве--р-на. Т-- в-------- Т-т в-ч-р-н-. ------------- Тут вечарына. 0
Tut -ec--ry-a. T-- v--------- T-t v-c-a-y-a- -------------- Tut vecharyna.
Folk dricker mousserande vin. Л-дзі-п’ю-ь ---п-н-ка-. Л---- п---- ш---------- Л-д-і п-ю-ь ш-м-а-с-а-. ----------------------- Людзі п’юць шампанскае. 0
Ly--z--p-y--s--s-----n--a-. L----- p------ s----------- L-u-z- p-y-t-’ s-a-p-n-k-e- --------------------------- Lyudzі p’yuts’ shampanskae.
Folk dricker vin och öl. Л-д-- п-ю-ь в--о --п---. Л---- п---- в--- і п---- Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-. ------------------------ Людзі п’юць віно і піва. 0
Ly---- --y-ts’ --no------a. L----- p------ v--- і p---- L-u-z- p-y-t-’ v-n- і p-v-. --------------------------- Lyudzі p’yuts’ vіno і pіva.
Dricker du alkohol? Ты-п-е----к-г-----я ----і? Т- п--- а---------- н----- Т- п-е- а-к-г-л-н-я н-п-і- -------------------------- Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
T- --esh-----g--’ny-a-n-po-? T- p---- a----------- n----- T- p-e-h a-k-g-l-n-y- n-p-і- ---------------------------- Ty p’esh alkagol’nyya napoі?
Dricker du whisky? Ты -’----іскі? Т- п--- в----- Т- п-е- в-с-і- -------------- Ты п’еш віскі? 0
Ty--’--h--іs--? T- p---- v----- T- p-e-h v-s-і- --------------- Ty p’esh vіskі?
Dricker du Coca-Cola med rom? Т- -’еш --лу - р-мам? Т- п--- к--- з р----- Т- п-е- к-л- з р-м-м- --------------------- Ты п’еш колу з ромам? 0
Ty-p’e-h-kol- z---m--? T- p---- k--- z r----- T- p-e-h k-l- z r-m-m- ---------------------- Ty p’esh kolu z romam?
Jag tycker inte om mousserande vin. Я -- люблю -а-пан-к--. Я н- л---- ш---------- Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-. ---------------------- Я не люблю шампанскае. 0
Y---e-l-ub-yu -h----n---e. Y- n- l------ s----------- Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-e- -------------------------- Ya ne lyublyu shampanskae.
Jag tycker inte om vin. Я -- --б-ю -і--. Я н- л---- в---- Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю віно. 0
Y- n- -y--ly- ---o. Y- n- l------ v---- Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- Ya ne lyublyu vіno.
Jag tycker inte om öl. Я н--л-блю -іва. Я н- л---- п---- Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю піва. 0
Y---- --u-lyu pі--. Y- n- l------ p---- Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- Ya ne lyublyu pіva.
Babyn tycker om mjölk. Дзіця-люб-ц--ма-а-о. Д---- л----- м------ Д-і-я л-б-ц- м-л-к-. -------------------- Дзіця любіць малако. 0
Dzі-sya-lyubіt-- m----o. D------ l------- m------ D-і-s-a l-u-і-s- m-l-k-. ------------------------ Dzіtsya lyubіts’ malako.
Barnet tycker om chokladmjölk och äppeljuice. Дз--- -ю---ь-ка-ав--- ---ы-н- с--. Д---- л----- к----- і я------ с--- Д-і-я л-б-ц- к-к-в- і я-л-ч-ы с-к- ---------------------------------- Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
D-і-s-a----bі-s-----a-- -------chn---o-. D------ l------- k----- і y-------- s--- D-і-s-a l-u-і-s- k-k-v- і y-b-y-h-y s-k- ---------------------------------------- Dzіtsya lyubіts’ kakavu і yablychny sok.
Kvinnan tycker om apelsinjuice och grapefruktjuice. Ж-н-ына лю--ц------ьс-н----- -р-й-ф---а------і. Ж------ л----- а---------- і г----------- с---- Ж-н-ы-а л-б-ц- а-е-ь-і-а-ы і г-э-п-р-т-в- с-к-. ----------------------------------------------- Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
Z-a-ch--a--y---t-- -pel’--nav- і-g-e-pf-u--v------. Z-------- l------- a---------- і g----------- s---- Z-a-c-y-a l-u-і-s- a-e-’-і-a-y і g-e-p-r-t-v- s-k-. --------------------------------------------------- Zhanchyna lyubіts’ apel’sіnavy і greypfrutavy sokі.

Tecken som språk

Människor skapade språk för att kommunicera. Även de döva eller hörselskadade har sitt eget språk. Det är teckenspråket, det grundläggande språket för alla hörselskadade människor. Det består av kombinerade symboler. Detta gör det till ett visuellt språk, eller ‘synligt’. Förstås teckenspråk på en internationell nivå? Nej, även tecknandet har olika nationella språk Varje land har sitt eget teckenspråk. Och det påverkas av kulturen i landet. Därför att språket utvecklas alltid från kulturen. Det gäller också språk som inte talas. Det finns dock ett internationellt teckenspråk. Men dess tecken är något mer komplicerade. Icke desto mindre, liknar nationella teckenspråk varandra. Många tecken är ikoniska. De är inriktade på formen av det objekt de representerar. Det mest använda teckenspråket är det amerikanska. Teckenspråk erkänns som fullvärdiga språk. De har sin egen grammatik. Men den skiljer sig från dramatiken i talade språk. Som ett resultat kan teckenspråk inte översättas ordagrant. Men det finns teckenspråkstolkar. Informationen kommuniceras simultant med teckenspråk. Det betyder att ett enda tecken kan uttrycka en hel mening. Det finns också dialekter i teckenspråk. Regionala särdrag har sina egna tecken. Och varje teckenspråk har sin egen intonation. Det gäller för tecken också: Vår accent avslöjar vårt ursprung!
Visste du?
Estniska räknas till de finsk-ugriska språken. Det är därmed besläktat med finska och ungerska. Men paralleller till ungerskan märks endast obetydligt. Många tror att estniska liknar lettiska eller litauiska. Men det är helt fel. Båda dessa språk tillhör en helt annan språkfamilj. Estniskan har inga grammatiska genus. Det är ingen skillnad mellan femininum och maskulinum. I stället finns det 14 olika kasus. Stavningen är inte särskilt svår. Den bestäms av uttalet. Detta bör definitivt övas med någon som har språket som modersmål. Om du vill lära dig estniska, behöver du disciplin och lite tålamod. Esterna överser gärna med små misstag som görs av utlänningar. De tycker det är spännande att träffa någon som är intresserad av deras språk!