Ordlista

sv Drycker   »   mk Пијалоци

12 [tolv]

Drycker

Drycker

12 [дванаесет]

12 [dvanayesyet]

Пијалоци

[Piјalotzi]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska makedonska Spela Mer
Jag dricker te. Јас -ија- --ј. Ј-- п---- ч--- Ј-с п-ј-м ч-ј- -------------- Јас пијам чај. 0
Ј-s-p-јa- --a-. Ј-- p---- c---- Ј-s p-ј-m c-a-. --------------- Јas piјam chaј.
Jag dricker kaffe. Ј----и-а- к-ф-. Ј-- п---- к---- Ј-с п-ј-м к-ф-. --------------- Јас пијам кафе. 0
Ј-----јam-ka--e. Ј-- p---- k----- Ј-s p-ј-m k-f-e- ---------------- Јas piјam kafye.
Jag dricker mineralvatten. Ј-- п-ја---и--рал-а-в---. Ј-- п---- м-------- в---- Ј-с п-ј-м м-н-р-л-а в-д-. ------------------------- Јас пијам минерална вода. 0
Јas p-јam min-era-----o--. Ј-- p---- m--------- v---- Ј-s p-ј-m m-n-e-a-n- v-d-. -------------------------- Јas piјam minyeralna voda.
Dricker du te med citron? Пи-- ли--а--со л--о-? П--- л- ч-- с- л----- П-е- л- ч-ј с- л-м-н- --------------------- Пиеш ли чај со лимон? 0
P----- li-c----s- ---o-? P----- l- c--- s- l----- P-y-s- l- c-a- s- l-m-n- ------------------------ Piyesh li chaј so limon?
Dricker du kaffe med socker? Пи-- л- --ф--с--ш----? П--- л- к--- с- ш----- П-е- л- к-ф- с- ш-ќ-р- ---------------------- Пиеш ли кафе со шеќер? 0
Pi---- l- ka--- -- -h-e--y--? P----- l- k---- s- s--------- P-y-s- l- k-f-e s- s-y-k-y-r- ----------------------------- Piyesh li kafye so shyekjyer?
Dricker du vatten med is? Пи-ш-л- вода ---мраз? П--- л- в--- с- м---- П-е- л- в-д- с- м-а-? --------------------- Пиеш ли вода со мраз? 0
Pi--s--l---o----o ---z? P----- l- v--- s- m---- P-y-s- l- v-d- s- m-a-? ----------------------- Piyesh li voda so mraz?
Här är en fest. О----и-а----ав-. О--- и-- з------ О-д- и-а з-б-в-. ---------------- Овде има забава. 0
O--y- --a--a----. O---- i-- z------ O-d-e i-a z-b-v-. ----------------- Ovdye ima zabava.
Folk dricker mousserande vin. Луѓ--- п-ја- ш----њс--. Л----- п---- ш--------- Л-ѓ-т- п-ј-т ш-м-а-с-о- ----------------------- Луѓето пијат шампањско. 0
L-o-------i-at -----a--ko. L------- p---- s---------- L-o-y-t- p-ј-t s-a-p-њ-k-. -------------------------- Looѓyeto piјat shampaњsko.
Folk dricker vin och öl. Л-ѓет--пиј----ино-и---во. Л----- п---- в--- и п---- Л-ѓ-т- п-ј-т в-н- и п-в-. ------------------------- Луѓето пијат вино и пиво. 0
Lo--y-to piјa--vi-o - ----. L------- p---- v--- i p---- L-o-y-t- p-ј-t v-n- i p-v-. --------------------------- Looѓyeto piјat vino i pivo.
Dricker du alkohol? П-еш--и--л--хо-? П--- л- а------- П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
P-y-sh -i alkokh--? P----- l- a-------- P-y-s- l- a-k-k-o-? ------------------- Piyesh li alkokhol?
Dricker du whisky? Пие-----виск-? П--- л- в----- П-е- л- в-с-и- -------------- Пиеш ли виски? 0
P--es- l- -----? P----- l- v----- P-y-s- l- v-s-i- ---------------- Piyesh li viski?
Dricker du Coca-Cola med rom? П--ш -и-кол- -о ---? П--- л- к--- с- р--- П-е- л- к-л- с- р-м- -------------------- Пиеш ли кола со рум? 0
Piy--h--- k-l- -o--o--? P----- l- k--- s- r---- P-y-s- l- k-l- s- r-o-? ----------------------- Piyesh li kola so room?
Jag tycker inte om mousserande vin. Ја--н-----а----мпањско. Ј-- н- с---- ш--------- Ј-с н- с-к-м ш-м-а-с-о- ----------------------- Јас не сакам шампањско. 0
Јas---e-s-kam ---mp-----. Ј-- n-- s---- s---------- Ј-s n-e s-k-m s-a-p-њ-k-. ------------------------- Јas nye sakam shampaњsko.
Jag tycker inte om vin. Ј-- не -а--- в-н-. Ј-- н- с---- в---- Ј-с н- с-к-м в-н-. ------------------ Јас не сакам вино. 0
Јa---ye sa-a- v-no. Ј-- n-- s---- v---- Ј-s n-e s-k-m v-n-. ------------------- Јas nye sakam vino.
Jag tycker inte om öl. Јас-не---кам-----. Ј-- н- с---- п---- Ј-с н- с-к-м п-в-. ------------------ Јас не сакам пиво. 0
Јas --e-s-kam-pivo. Ј-- n-- s---- p---- Ј-s n-e s-k-m p-v-. ------------------- Јas nye sakam pivo.
Babyn tycker om mjölk. Б--е-о--а-- мл-ко. Б----- с--- м----- Б-б-т- с-к- м-е-о- ------------------ Бебето сака млеко. 0
By---e-- --k- -ly-k-. B------- s--- m------ B-e-y-t- s-k- m-y-k-. --------------------- Byebyeto saka mlyeko.
Barnet tycker om chokladmjölk och äppeljuice. Д--е-----ка---као --со--од ---о-к-. Д----- с--- к---- и с-- о- ј------- Д-т-т- с-к- к-к-о и с-к о- ј-б-л-о- ----------------------------------- Детето сака какао и сок од јаболко. 0
D--ty-t- s-ka -ak-- - s-k-o- јa-----. D------- s--- k---- i s-- o- ј------- D-e-y-t- s-k- k-k-o i s-k o- ј-b-l-o- ------------------------------------- Dyetyeto saka kakao i sok od јabolko.
Kvinnan tycker om apelsinjuice och grapefruktjuice. Же-а-- сака -ок----портокал и-сок о- -ре-п-р-т. Ж----- с--- с-- о- п------- и с-- о- г--------- Ж-н-т- с-к- с-к о- п-р-о-а- и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената сака сок од портокал и сок од грејпфрут. 0
ʐ-en-t- saka --k -- p-r--k-l-- -ok o- gur--ј-fr-ot. ʐ------ s--- s-- o- p------- i s-- o- g------------ ʐ-e-a-a s-k- s-k o- p-r-o-a- i s-k o- g-r-e-p-r-o-. --------------------------------------------------- ʐyenata saka sok od portokal i sok od guryeјpfroot.

Tecken som språk

Människor skapade språk för att kommunicera. Även de döva eller hörselskadade har sitt eget språk. Det är teckenspråket, det grundläggande språket för alla hörselskadade människor. Det består av kombinerade symboler. Detta gör det till ett visuellt språk, eller ‘synligt’. Förstås teckenspråk på en internationell nivå? Nej, även tecknandet har olika nationella språk Varje land har sitt eget teckenspråk. Och det påverkas av kulturen i landet. Därför att språket utvecklas alltid från kulturen. Det gäller också språk som inte talas. Det finns dock ett internationellt teckenspråk. Men dess tecken är något mer komplicerade. Icke desto mindre, liknar nationella teckenspråk varandra. Många tecken är ikoniska. De är inriktade på formen av det objekt de representerar. Det mest använda teckenspråket är det amerikanska. Teckenspråk erkänns som fullvärdiga språk. De har sin egen grammatik. Men den skiljer sig från dramatiken i talade språk. Som ett resultat kan teckenspråk inte översättas ordagrant. Men det finns teckenspråkstolkar. Informationen kommuniceras simultant med teckenspråk. Det betyder att ett enda tecken kan uttrycka en hel mening. Det finns också dialekter i teckenspråk. Regionala särdrag har sina egna tecken. Och varje teckenspråk har sin egen intonation. Det gäller för tecken också: Vår accent avslöjar vårt ursprung!
Visste du?
Estniska räknas till de finsk-ugriska språken. Det är därmed besläktat med finska och ungerska. Men paralleller till ungerskan märks endast obetydligt. Många tror att estniska liknar lettiska eller litauiska. Men det är helt fel. Båda dessa språk tillhör en helt annan språkfamilj. Estniskan har inga grammatiska genus. Det är ingen skillnad mellan femininum och maskulinum. I stället finns det 14 olika kasus. Stavningen är inte särskilt svår. Den bestäms av uttalet. Detta bör definitivt övas med någon som har språket som modersmål. Om du vill lära dig estniska, behöver du disciplin och lite tålamod. Esterna överser gärna med små misstag som görs av utlänningar. De tycker det är spännande att träffa någon som är intresserad av deras språk!