Ordlista

sv Frukter och livsmedel   »   be Садавіна і прадукты харчавання

15 [femton]

Frukter och livsmedel

Frukter och livsmedel

15 [пятнаццаць]

15 [pyatnatstsats’]

Садавіна і прадукты харчавання

[Sadavіna і pradukty kharchavannya]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska vitryska Spela Mer
Jag har en jordgubbe. У --н--ёсць --у-ніца. У м--- ё--- к-------- У м-н- ё-ц- к-у-н-ц-. --------------------- У мяне ёсць клубніца. 0
U--yane-yo--s’ -lu-n-tsa. U m---- y----- k--------- U m-a-e y-s-s- k-u-n-t-a- ------------------------- U myane yosts’ klubnіtsa.
Jag har en kiwi och en melon. У --н--ёсць-к--- і ----. У м--- ё--- к--- і д---- У м-н- ё-ц- к-в- і д-н-. ------------------------ У мяне ёсць ківі і дыня. 0
U--yan- ---ts’ --v---------. U m---- y----- k--- і d----- U m-a-e y-s-s- k-v- і d-n-a- ---------------------------- U myane yosts’ kіvі і dynya.
Jag har en apelsin och en grapefrukt. У-мя---ё--ь-ап-льсін і---э--фру-. У м--- ё--- а------- і г--------- У м-н- ё-ц- а-е-ь-і- і г-э-п-р-т- --------------------------------- У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. 0
U--y-ne-----s- a-el’-і- і-g-e-pf---. U m---- y----- a------- і g--------- U m-a-e y-s-s- a-e-’-і- і g-e-p-r-t- ------------------------------------ U myane yosts’ apel’sіn і greypfrut.
Jag har ett äpple och en mango. У -я-е-ё-ць-яб-ы--і -а-га. У м--- ё--- я---- і м----- У м-н- ё-ц- я-л-к і м-н-а- -------------------------- У мяне ёсць яблык і манга. 0
U m-ane --sts----b-y--і--ang-. U m---- y----- y----- і m----- U m-a-e y-s-s- y-b-y- і m-n-a- ------------------------------ U myane yosts’ yablyk і manga.
Jag har en banan och en ananas. У--яне--с-------- і---ан--. У м--- ё--- б---- і а------ У м-н- ё-ц- б-н-н і а-а-а-. --------------------------- У мяне ёсць банан і ананас. 0
U -y--- y--ts’ -a-a- - a-an--. U m---- y----- b---- і a------ U m-a-e y-s-s- b-n-n і a-a-a-. ------------------------------ U myane yosts’ banan і ananas.
Jag gör en fruktsallad. Я ---л---а-----з ---а-і--. Я р---- с----- з с-------- Я р-б-ю с-л-т- з с-д-в-н-. -------------------------- Я раблю салату з садавіны. 0
Ya r--l-- --l----z-s----і--. Y- r----- s----- z s-------- Y- r-b-y- s-l-t- z s-d-v-n-. ---------------------------- Ya rablyu salatu z sadavіny.
Jag äter ett rostat bröd. Я-ем---ст. Я е- т---- Я е- т-с-. ---------- Я ем тост. 0
Ya-y-- --s-. Y- y-- t---- Y- y-m t-s-. ------------ Ya yem tost.
Jag äter ett rostat bröd med smör. Я -м-то-т з -аслам. Я е- т--- з м------ Я е- т-с- з м-с-а-. ------------------- Я ем тост з маслам. 0
Y- y-m tos- z-masl--. Y- y-- t--- z m------ Y- y-m t-s- z m-s-a-. --------------------- Ya yem tost z maslam.
Jag äter ett rostat bröd med smör och marmelad. Я е---ос----ма--ам-і--ав-д---. Я е- т--- з м----- і п-------- Я е- т-с- з м-с-а- і п-в-д-а-. ------------------------------ Я ем тост з маслам і павідлам. 0
Y- ye--t-s- z m--lam-і--avі-la-. Y- y-- t--- z m----- і p-------- Y- y-m t-s- z m-s-a- і p-v-d-a-. -------------------------------- Ya yem tost z maslam і pavіdlam.
Jag äter en smörgås. Я ем -ан----. Я е- с------- Я е- с-н-в-ч- ------------- Я ем сандвіч. 0
Y- ye- sa--vі-h. Y- y-- s-------- Y- y-m s-n-v-c-. ---------------- Ya yem sandvіch.
Jag äter en smörgås med margarin. Я--- са-дві- - --рг---нам. Я е- с------ з м---------- Я е- с-н-в-ч з м-р-а-ы-а-. -------------------------- Я ем сандвіч з маргарынам. 0
Ya---m--an----h-----r--r----. Y- y-- s------- z m---------- Y- y-m s-n-v-c- z m-r-a-y-a-. ----------------------------- Ya yem sandvіch z margarynam.
Jag äter en smörgås med margarin och tomat. Я ем ---дв-- --м---а-ы-а- - п--і-о--м. Я е- с------ з м--------- і п--------- Я е- с-н-в-ч з м-р-а-ы-а- і п-м-д-р-м- -------------------------------------- Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. 0
Y--y-- san--іc- z-mar-----a- і -amі-o-a-. Y- y-- s------- z m--------- і p--------- Y- y-m s-n-v-c- z m-r-a-y-a- і p-m-d-r-m- ----------------------------------------- Ya yem sandvіch z margarynam і pamіdoram.
Vi behöver bröd och ris. На--па---бныя -л-б-- ---. Н-- п-------- х--- і р--- Н-м п-т-э-н-я х-е- і р-с- ------------------------- Нам патрэбныя хлеб і рыс. 0
N---p-t-e-n--a k-l-b і-rys. N-- p--------- k---- і r--- N-m p-t-e-n-y- k-l-b і r-s- --------------------------- Nam patrebnyya khleb і rys.
Vi behöver fisk och biffar. Нам п----бныя---б- ---і---э-сы. Н-- п-------- р--- і б--------- Н-м п-т-э-н-я р-б- і б-ф-т-к-ы- ------------------------------- Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. 0
N-- pat---n-y- ---- і bіf--t-k-y. N-- p--------- r--- і b---------- N-m p-t-e-n-y- r-b- і b-f-h-e-s-. --------------------------------- Nam patrebnyya ryba і bіfshteksy.
Vi behöver pizza och spaghetti. Н-м п-тр---ыя піц----сп-г-ц-. Н-- п-------- п--- і с------- Н-м п-т-э-н-я п-ц- і с-а-е-і- ----------------------------- Нам патрэбныя піца і спагеці. 0
N-- ---rebn-ya-p--s- - -p--e--і. N-- p--------- p---- і s-------- N-m p-t-e-n-y- p-t-a і s-a-e-s-. -------------------------------- Nam patrebnyya pіtsa і spagetsі.
Vad behöver vi mer? Ш-- на--я-чэ-пат--бн-? Ш-- н-- я--- п-------- Ш-о н-м я-ч- п-т-э-н-? ---------------------- Што нам яшчэ патрэбна? 0
Sht- --m--as--h--patr-b--? S--- n-- y------ p-------- S-t- n-m y-s-c-e p-t-e-n-? -------------------------- Shto nam yashche patrebna?
Vi behöver morötter och tomater för soppan. Н------рэ-н-я -о---а-і пам-д--ы-на-су-. Н-- п-------- м----- і п------- н- с--- Н-м п-т-э-н-я м-р-в- і п-м-д-р- н- с-п- --------------------------------------- Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. 0
N-m --tre---y----r-v----p-mі-o-y -a-s--. N-- p--------- m----- і p------- n- s--- N-m p-t-e-n-y- m-r-v- і p-m-d-r- n- s-p- ---------------------------------------- Nam patrebnyya morkva і pamіdory na sup.
Var finns en stormarknad? Д---з-ах-дзіц---су--р---ке-? Д-- з---------- с----------- Д-е з-а-о-з-ц-а с-п-р-а-к-т- ---------------------------- Дзе знаходзіцца супермаркет? 0
D-e--nak--dzіt-t-- s-p-r-----t? D-- z------------- s----------- D-e z-a-h-d-і-s-s- s-p-r-a-k-t- ------------------------------- Dze znakhodzіtstsa supermarket?

Media och språk

Vårt språk påverkas också av media. Nya medier spelar en särskilt stor roll. Ett helt språk har vuxit fram från SMS, e-post och chattar. Detta mediespråk är naturligtvis olika i varje land. Men vissa särdrag finns i alla mediespråk. Framför allt är hastigheten viktig för oss som använder det. Även om vi skriver, vill vi generera en levande kommunikation. Vilket betyder att vi vill utbyta information så snabbt som möjligt. Så vi simulerar en riktig konversation. På så sätt har vårt språk utvecklat en verbal karaktär. Ord eller meningar är ofta förkortade. Regler för grammatik och interpunktion ignoreras i allmänhet. Vår stavning är lösare och prepositioner saknas ofta helt. Känslor uttrycks sällan i mediespråk. Här föredrar vi så kallade känsloikoner. Detta är symboler som är avsedda att visa hur vi känner just nu. Det finns också tydliga koder för SMS och slang för chatt-kommunikation. Mediespråket är därför ett mycket reducerat språk. Men det används av alla (användare) på ett liknande sätt. Studier visar att utbildning eller intellekt inte gör någon skillnad. Särskilt unga människor tycker om att använda mediespråk. Därför tror kritiker att vårt språk är i fara. Vetenskapen ser fenomenet mindre pessimistiskt. Därför att barn kan skilja på när och hur de ska skriva. Experter tror att det nya mediespråket till och med har fördelar. Därför att det kan främja barns språkkunskaper och kreativitet. Och: Det skrivs mer idag - inte brev, men e-post! Vi är glada för detta!
Visste du?
Georgiska talas av ungefär 4 miljoner människor. Georgiska räknas till de sydkaukasiska språken. Det skrivs med sitt eget semiotiska system, det georgiska alfabetet. Detta skrivsystem har 33 bokstäver. De har samma ordningsföljd som det grekiska alfabetet. Men det georgiska skrivsystemet kan troligen härledas från det arameiska språket. På georgiska är det typiskt att ha många konsonanter i följd. Många georgiska ord är därför svåra för utlänningar att uttala. Grammatiken är inte heller särskilt lätt. Den innehåller många element som inte existerar i något annat språk. Den georgiska vokabulären avslöjar en del om Kaukasus historia. Den innehåller många ord som adopterats från andra språk. Bland dem finns grekiska, persiska, arabiska, ryska och turkiska. Men det speciella med georgiska är dess långa tradition. Georgiska hör till de äldsta levande språken i den civiliserade världen!