Ordlista

sv Frukter och livsmedel   »   de Früchte und Lebensmittel

15 [femton]

Frukter och livsmedel

Frukter och livsmedel

15 [fünfzehn]

Früchte und Lebensmittel

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tyska Spela Mer
Jag har en jordgubbe. Ic- h-be-ei-- --db----. I-- h--- e--- E-------- I-h h-b- e-n- E-d-e-r-. ----------------------- Ich habe eine Erdbeere. 0
Jag har en kiwi och en melon. I---hab----ne----- --d eine Me-o-e. I-- h--- e--- K--- u-- e--- M------ I-h h-b- e-n- K-w- u-d e-n- M-l-n-. ----------------------------------- Ich habe eine Kiwi und eine Melone. 0
Jag har en apelsin och en grapefrukt. I-h --b----ne---ang---n---i-e --ape-r--t. I-- h--- e--- O----- u-- e--- G---------- I-h h-b- e-n- O-a-g- u-d e-n- G-a-e-r-i-. ----------------------------------------- Ich habe eine Orange und eine Grapefruit. 0
Jag har ett äpple och en mango. Ich -ab--ei-e- -p--l un--e-ne-Ma-g-. I-- h--- e---- A---- u-- e--- M----- I-h h-b- e-n-n A-f-l u-d e-n- M-n-o- ------------------------------------ Ich habe einen Apfel und eine Mango. 0
Jag har en banan och en ananas. Ic--ha-- --ne-B-na---un- --ne---an--. I-- h--- e--- B----- u-- e--- A------ I-h h-b- e-n- B-n-n- u-d e-n- A-a-a-. ------------------------------------- Ich habe eine Banane und eine Ananas. 0
Jag gör en fruktsallad. Ich m-c-e --ne- -b--sal--. I-- m---- e---- O--------- I-h m-c-e e-n-n O-s-s-l-t- -------------------------- Ich mache einen Obstsalat. 0
Jag äter ett rostat bröd. I-h e-se---ne- To--t. I-- e--- e---- T----- I-h e-s- e-n-n T-a-t- --------------------- Ich esse einen Toast. 0
Jag äter ett rostat bröd med smör. I-h-esse -i----To--- -it-Bu-t--. I-- e--- e---- T---- m-- B------ I-h e-s- e-n-n T-a-t m-t B-t-e-. -------------------------------- Ich esse einen Toast mit Butter. 0
Jag äter ett rostat bröd med smör och marmelad. Ic- -ss---i--- ----t m-t Bu--er-und-M------de. I-- e--- e---- T---- m-- B----- u-- M--------- I-h e-s- e-n-n T-a-t m-t B-t-e- u-d M-r-e-a-e- ---------------------------------------------- Ich esse einen Toast mit Butter und Marmelade. 0
Jag äter en smörgås. I-h-e--- e-- Sa-d--c-. I-- e--- e-- S-------- I-h e-s- e-n S-n-w-c-. ---------------------- Ich esse ein Sandwich. 0
Jag äter en smörgås med margarin. I---es-e --n-S-----c--m-t Ma--arine. I-- e--- e-- S------- m-- M--------- I-h e-s- e-n S-n-w-c- m-t M-r-a-i-e- ------------------------------------ Ich esse ein Sandwich mit Margarine. 0
Jag äter en smörgås med margarin och tomat. I-- e-se---n------ich-mi--Ma-g-r--e---d T--at-. I-- e--- e-- S------- m-- M-------- u-- T------ I-h e-s- e-n S-n-w-c- m-t M-r-a-i-e u-d T-m-t-. ----------------------------------------------- Ich esse ein Sandwich mit Margarine und Tomate. 0
Vi behöver bröd och ris. Wi- --a-c----B--- und R--s. W-- b------- B--- u-- R---- W-r b-a-c-e- B-o- u-d R-i-. --------------------------- Wir brauchen Brot und Reis. 0
Vi behöver fisk och biffar. Wi--brauch-n -i----und-S-e---. W-- b------- F---- u-- S------ W-r b-a-c-e- F-s-h u-d S-e-k-. ------------------------------ Wir brauchen Fisch und Steaks. 0
Vi behöver pizza och spaghetti. W-r br-uche-----za --d S-age---. W-- b------- P---- u-- S-------- W-r b-a-c-e- P-z-a u-d S-a-e-t-. -------------------------------- Wir brauchen Pizza und Spagetti. 0
Vad behöver vi mer? W---b--u---n---- ----? W-- b------- w-- n---- W-s b-a-c-e- w-r n-c-? ---------------------- Was brauchen wir noch? 0
Vi behöver morötter och tomater för soppan. Wir bra--hen-Ka-ot--n--n- -omat----ü------S----. W-- b------- K------- u-- T------ f-- d-- S----- W-r b-a-c-e- K-r-t-e- u-d T-m-t-n f-r d-e S-p-e- ------------------------------------------------ Wir brauchen Karotten und Tomaten für die Suppe. 0
Var finns en stormarknad? Wo-------- S-per---k-? W- i-- e-- S---------- W- i-t e-n S-p-r-a-k-? ---------------------- Wo ist ein Supermarkt? 0

Media och språk

Vårt språk påverkas också av media. Nya medier spelar en särskilt stor roll. Ett helt språk har vuxit fram från SMS, e-post och chattar. Detta mediespråk är naturligtvis olika i varje land. Men vissa särdrag finns i alla mediespråk. Framför allt är hastigheten viktig för oss som använder det. Även om vi skriver, vill vi generera en levande kommunikation. Vilket betyder att vi vill utbyta information så snabbt som möjligt. Så vi simulerar en riktig konversation. På så sätt har vårt språk utvecklat en verbal karaktär. Ord eller meningar är ofta förkortade. Regler för grammatik och interpunktion ignoreras i allmänhet. Vår stavning är lösare och prepositioner saknas ofta helt. Känslor uttrycks sällan i mediespråk. Här föredrar vi så kallade känsloikoner. Detta är symboler som är avsedda att visa hur vi känner just nu. Det finns också tydliga koder för SMS och slang för chatt-kommunikation. Mediespråket är därför ett mycket reducerat språk. Men det används av alla (användare) på ett liknande sätt. Studier visar att utbildning eller intellekt inte gör någon skillnad. Särskilt unga människor tycker om att använda mediespråk. Därför tror kritiker att vårt språk är i fara. Vetenskapen ser fenomenet mindre pessimistiskt. Därför att barn kan skilja på när och hur de ska skriva. Experter tror att det nya mediespråket till och med har fördelar. Därför att det kan främja barns språkkunskaper och kreativitet. Och: Det skrivs mer idag - inte brev, men e-post! Vi är glada för detta!
Visste du?
Georgiska talas av ungefär 4 miljoner människor. Georgiska räknas till de sydkaukasiska språken. Det skrivs med sitt eget semiotiska system, det georgiska alfabetet. Detta skrivsystem har 33 bokstäver. De har samma ordningsföljd som det grekiska alfabetet. Men det georgiska skrivsystemet kan troligen härledas från det arameiska språket. På georgiska är det typiskt att ha många konsonanter i följd. Många georgiska ord är därför svåra för utlänningar att uttala. Grammatiken är inte heller särskilt lätt. Den innehåller många element som inte existerar i något annat språk. Den georgiska vokabulären avslöjar en del om Kaukasus historia. Den innehåller många ord som adopterats från andra språk. Bland dem finns grekiska, persiska, arabiska, ryska och turkiska. Men det speciella med georgiska är dess långa tradition. Georgiska hör till de äldsta levande språken i den civiliserade världen!