Ordlista

sv Frukter och livsmedel   »   ja 果物と食品

15 [femton]

Frukter och livsmedel

Frukter och livsmedel

15 [十五]

15 [Jū go]

果物と食品

[kudamono to shokuhin]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska japanska Spela Mer
Jag har en jordgubbe. イチゴが あります 。 イチゴが あります 。 イチゴが あります 。 イチゴが あります 。 イチゴが あります 。 0
ich--o--a a-im-s-. i----- g- a------- i-h-g- g- a-i-a-u- ------------------ ichigo ga arimasu.
Jag har en kiwi och en melon. キウイと メロンが あります 。 キウイと メロンが あります 。 キウイと メロンが あります 。 キウイと メロンが あります 。 キウイと メロンが あります 。 0
k-ui-t- m-ro- g- ---m---. k--- t- m---- g- a------- k-u- t- m-r-n g- a-i-a-u- ------------------------- kiui to meron ga arimasu.
Jag har en apelsin och en grapefrukt. オレンジと グレープフルーツが あります 。 オレンジと グレープフルーツが あります 。 オレンジと グレープフルーツが あります 。 オレンジと グレープフルーツが あります 。 オレンジと グレープフルーツが あります 。 0
ore-j---o-g--ē---urū--- ga--r----u. o----- t- g------------ g- a------- o-e-j- t- g-r-p-f-r-t-u g- a-i-a-u- ----------------------------------- orenji to gurēpufurūtsu ga arimasu.
Jag har ett äpple och en mango. リンゴと マンゴーが あります 。 リンゴと マンゴーが あります 。 リンゴと マンゴーが あります 。 リンゴと マンゴーが あります 。 リンゴと マンゴーが あります 。 0
ri--o-t----n-ō-ga-a--ma-u. r---- t- m---- g- a------- r-n-o t- m-n-ō g- a-i-a-u- -------------------------- ringo to mangō ga arimasu.
Jag har en banan och en ananas. バナナと パイナップルが あります 。 バナナと パイナップルが あります 。 バナナと パイナップルが あります 。 バナナと パイナップルが あります 。 バナナと パイナップルが あります 。 0
ban-na t----i-a-pu-- ----rima--. b----- t- p--------- g- a------- b-n-n- t- p-i-a-p-r- g- a-i-a-u- -------------------------------- banana to painappuru ga arimasu.
Jag gör en fruktsallad. 私は フルーツサラダを 作ります 。 私は フルーツサラダを 作ります 。 私は フルーツサラダを 作ります 。 私は フルーツサラダを 作ります 。 私は フルーツサラダを 作ります 。 0
wat------a ---ūt-us-r--a-o-t---urim---. w------ w- f------------ o t----------- w-t-s-i w- f-r-t-u-a-a-a o t-u-u-i-a-u- --------------------------------------- watashi wa furūtsusarada o tsukurimasu.
Jag äter ett rostat bröd. 私は トーストを 食べます 。 私は トーストを 食べます 。 私は トーストを 食べます 。 私は トーストを 食べます 。 私は トーストを 食べます 。 0
w---sh- wa --su-o-o -a---a-u. w------ w- t----- o t-------- w-t-s-i w- t-s-t- o t-b-m-s-. ----------------------------- watashi wa tōsuto o tabemasu.
Jag äter ett rostat bröd med smör. 私は バタートーストを 食べます 。 私は バタートーストを 食べます 。 私は バタートーストを 食べます 。 私は バタートーストを 食べます 。 私は バタートーストを 食べます 。 0
w--a-h- -a--a-āt-s----o ta----s-. w------ w- b--------- o t-------- w-t-s-i w- b-t-t-s-t- o t-b-m-s-. --------------------------------- watashi wa batātōsuto o tabemasu.
Jag äter ett rostat bröd med smör och marmelad. 私は バターと ジャム付き トーストを 食べます 。 私は バターと ジャム付き トーストを 食べます 。 私は バターと ジャム付き トーストを 食べます 。 私は バターと ジャム付き トーストを 食べます 。 私は バターと ジャム付き トーストを 食べます 。 0
w------ ---batā -o -amu-tsuki-tō--to o-------s-. w------ w- b--- t- j--------- t----- o t-------- w-t-s-i w- b-t- t- j-m---s-k- t-s-t- o t-b-m-s-. ------------------------------------------------ watashi wa batā to jamu-tsuki tōsuto o tabemasu.
Jag äter en smörgås. 私は サンドイッチを 食べます 。 私は サンドイッチを 食べます 。 私は サンドイッチを 食べます 。 私は サンドイッチを 食べます 。 私は サンドイッチを 食べます 。 0
w-ta-h---------o-t-h--o ta-e---u. w------ w- s--------- o t-------- w-t-s-i w- s-n-o-t-h- o t-b-m-s-. --------------------------------- watashi wa sandoitchi o tabemasu.
Jag äter en smörgås med margarin. 私は マーガリン付き サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリン付き サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリン付き サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリン付き サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリン付き サンドイッチを 食べます 。 0
w-tash- -- m---r---t-uki s----it--- o ta--m-s-. w------ w- m------------ s--------- o t-------- w-t-s-i w- m-g-r-n-t-u-i s-n-o-t-h- o t-b-m-s-. ----------------------------------------------- watashi wa māgarin-tsuki sandoitchi o tabemasu.
Jag äter en smörgås med margarin och tomat. 私は マーガリンと トマトの サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリンと トマトの サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリンと トマトの サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリンと トマトの サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリンと トマトの サンドイッチを 食べます 。 0
w--a-h- wa--ā-a-in--- --m--- -o---ndo--ch- o-tab-ma-u. w------ w- m------ t- t----- n- s--------- o t-------- w-t-s-i w- m-g-r-n t- t-m-t- n- s-n-o-t-h- o t-b-m-s-. ------------------------------------------------------ watashi wa māgarin to tomato no sandoitchi o tabemasu.
Vi behöver bröd och ris. 私達は パンと お米が 必要です 。 私達は パンと お米が 必要です 。 私達は パンと お米が 必要です 。 私達は パンと お米が 必要です 。 私達は パンと お米が 必要です 。 0
w----hitac-- -a---n--- --Ame---a ---h-t-u-ō----. w----------- w- p-- t- o A------ g- h----------- w-t-s-i-a-h- w- p-n t- o A-e-i-a g- h-t-u-ō-e-u- ------------------------------------------------ watashitachi wa pan to o Amerika ga hitsuyōdesu.
Vi behöver fisk och biffar. 私達は 魚と ステーキが 必要です 。 私達は 魚と ステーキが 必要です 。 私達は 魚と ステーキが 必要です 。 私達は 魚と ステーキが 必要です 。 私達は 魚と ステーキが 必要です 。 0
w-t-sh-tachi----sa-a-a--- -u-ē----a-hit-uy---s-. w----------- w- s----- t- s----- g- h----------- w-t-s-i-a-h- w- s-k-n- t- s-t-k- g- h-t-u-ō-e-u- ------------------------------------------------ watashitachi wa sakana to sutēki ga hitsuyōdesu.
Vi behöver pizza och spaghetti. 私達は ピザと スパゲッティが 必要です 。 私達は ピザと スパゲッティが 必要です 。 私達は ピザと スパゲッティが 必要です 。 私達は ピザと スパゲッティが 必要です 。 私達は ピザと スパゲッティが 必要です 。 0
wa-a-h-ta-h- -a -i-- to supag-tti ---hit-u-----u. w----------- w- p--- t- s-------- g- h----------- w-t-s-i-a-h- w- p-z- t- s-p-g-t-i g- h-t-u-ō-e-u- ------------------------------------------------- watashitachi wa piza to supagetti ga hitsuyōdesu.
Vad behöver vi mer? 他に 何が いります か ? 他に 何が いります か ? 他に 何が いります か ? 他に 何が いります か ? 他に 何が いります か ? 0
h--- ni---n---a ---m-su -a? h--- n- n--- g- i------ k-- h-k- n- n-n- g- i-i-a-u k-? --------------------------- hoka ni nani ga irimasu ka?
Vi behöver morötter och tomater för soppan. スープ用に にんじんと トマトが いります 。 スープ用に にんじんと トマトが いります 。 スープ用に にんじんと トマトが いります 。 スープ用に にんじんと トマトが いります 。 スープ用に にんじんと トマトが いります 。 0
sūpu-yō-ni -i---n--o-tom-t- g- i--ma-u. s------ n- n----- t- t----- g- i------- s-p---ō n- n-n-i- t- t-m-t- g- i-i-a-u- --------------------------------------- sūpu-yō ni ninjin to tomato ga irimasu.
Var finns en stormarknad? スーパーマーケットは どこに あります か ? スーパーマーケットは どこに あります か ? スーパーマーケットは どこに あります か ? スーパーマーケットは どこに あります か ? スーパーマーケットは どこに あります か ? 0
s--ā-ā--tt- w------ n-----ma-u --? s---------- w- d--- n- a------ k-- s-p-m-k-t-o w- d-k- n- a-i-a-u k-? ---------------------------------- sūpāmāketto wa doko ni arimasu ka?

Media och språk

Vårt språk påverkas också av media. Nya medier spelar en särskilt stor roll. Ett helt språk har vuxit fram från SMS, e-post och chattar. Detta mediespråk är naturligtvis olika i varje land. Men vissa särdrag finns i alla mediespråk. Framför allt är hastigheten viktig för oss som använder det. Även om vi skriver, vill vi generera en levande kommunikation. Vilket betyder att vi vill utbyta information så snabbt som möjligt. Så vi simulerar en riktig konversation. På så sätt har vårt språk utvecklat en verbal karaktär. Ord eller meningar är ofta förkortade. Regler för grammatik och interpunktion ignoreras i allmänhet. Vår stavning är lösare och prepositioner saknas ofta helt. Känslor uttrycks sällan i mediespråk. Här föredrar vi så kallade känsloikoner. Detta är symboler som är avsedda att visa hur vi känner just nu. Det finns också tydliga koder för SMS och slang för chatt-kommunikation. Mediespråket är därför ett mycket reducerat språk. Men det används av alla (användare) på ett liknande sätt. Studier visar att utbildning eller intellekt inte gör någon skillnad. Särskilt unga människor tycker om att använda mediespråk. Därför tror kritiker att vårt språk är i fara. Vetenskapen ser fenomenet mindre pessimistiskt. Därför att barn kan skilja på när och hur de ska skriva. Experter tror att det nya mediespråket till och med har fördelar. Därför att det kan främja barns språkkunskaper och kreativitet. Och: Det skrivs mer idag - inte brev, men e-post! Vi är glada för detta!
Visste du?
Georgiska talas av ungefär 4 miljoner människor. Georgiska räknas till de sydkaukasiska språken. Det skrivs med sitt eget semiotiska system, det georgiska alfabetet. Detta skrivsystem har 33 bokstäver. De har samma ordningsföljd som det grekiska alfabetet. Men det georgiska skrivsystemet kan troligen härledas från det arameiska språket. På georgiska är det typiskt att ha många konsonanter i följd. Många georgiska ord är därför svåra för utlänningar att uttala. Grammatiken är inte heller särskilt lätt. Den innehåller många element som inte existerar i något annat språk. Den georgiska vokabulären avslöjar en del om Kaukasus historia. Den innehåller många ord som adopterats från andra språk. Bland dem finns grekiska, persiska, arabiska, ryska och turkiska. Men det speciella med georgiska är dess långa tradition. Georgiska hör till de äldsta levande språken i den civiliserade världen!