Ordlista

sv Småprat 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [tjugo]

Småprat 1

Småprat 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

[Lëgkaya beseda 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska ryska Spela Mer
Slå er ner! Р--п-лаг----с-! Р-------------- Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
Rasp---g---es-! R-------------- R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Känn er som hemma! Чув-тву--е--е-я к-к д---. Ч--------- с--- к-- д---- Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
C--v---u--- -e-y- -a- d--a. C---------- s---- k-- d---- C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Vad vill ni ha att dricka? Ч-о Вы-будe-- ---ь? Ч-- В- б----- п---- Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
Chto V---u---- p--ʹ? C--- V- b----- p---- C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Tycker ni om musik? Вы лю-и-е-----ку? В- л----- м------ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
V- -yu-it--mu--ku? V- l------ m------ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Jag tycker om klassisk musik. Я--ю--- класс----к-- --з-ку. Я л---- к----------- м------ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Y- l-u--y- ---ssi-h--k--u -u--ku. Y- l------ k------------- m------ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Här är mina cd-skivor. В-- -ут-----к---ак- --ск-. В-- т-- м-- к------ д----- В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vo---u---oi k----k- d----. V-- t-- m-- k------ d----- V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Spelar ni något instrument? В- игра-те-----аком-ни-у---и--т-уме-т-? В- и------ н- к----------- и----------- В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
V- ----ye-e na-ka--m---b----i--tr--e-te? V- i------- n- k----------- i----------- V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Här är min gitarr. Во--м-я-г-тара. В-- м-- г------ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
V----o-a g-t-r-. V-- m--- g------ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Tycker ni om att sjunga? В--л--ите пе-ь? В- л----- п---- В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
V- ---b-te-p-t-? V- l------ p---- V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Har ni barn? У--а- ес---д---? У В-- е--- д---- У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U -a- -e--- d---? U V-- y---- d---- U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Har ni en hund? У--а- --т--с---к-? У В-- е--- с------ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U-Vas--e--ʹ sob-ka? U V-- y---- s------ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Har ni en katt? У В-- ес-ь-к--к-? У В-- е--- к----- У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U -as-----ʹ-ko---a? U V-- y---- k------ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Här är mina böcker. В-т --- книг-. В-- м-- к----- В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
Vot -o----ig-. V-- m-- k----- V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Jag läser just nu den här boken. С-йча--я-чи-аю--ту--н-гу. С----- я ч---- э-- к----- С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Se------y---h-tay----u--n---. S------ y- c------ e-- k----- S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Vad tycker ni om att läsa? Ч-- Вы --би----и-а--? Ч-- В- л----- ч------ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
C---------ub-te chi----? C--- V- l------ c------- C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Tycker ni om att gå på konsert? Вы-л-б--- ходи------к-н-ер-? В- л----- х----- н- к------- В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
V- l---it- kho-i-ʹ -- ---tse-t? V- l------ k------ n- k-------- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Tycker ni om att gå på teater? Вы лю-ите -о---ь в те--р? В- л----- х----- в т----- В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
V- ly---t- --odi-- v---a--? V- l------ k------ v t----- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Tycker ni om att gå på operan? Вы--юб--е-х-дить-- --еру? В- л----- х----- в о----- В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
Vy ly--i------ditʹ v--per-? V- l------ k------ v o----- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Modersmål? Fadersmål?

Som barn, av vem lärde du dig ditt språk? Du kommer säkert att säga: Av mamma! De flesta människor i världen tror det. Termen ‘modersmål’ finns i nästan alla nationer. Engelskan såväl som kinesiskan känner till den. Kanske för att mödrar tillbringar mer tid med barnen. Men färska studier har kommit fram till andra resultat. De visar att vårt språk oftast är våra fäders språk. Forskare undersökte genetiskt material och blandade stammars språk. I sådana stammar kommer föräldrarna från olika kulturer. Dessa stammar har sitt ursprung för tusentals år sedan. Stora migrationsströmmar var orsaken till detta. Det genetiska materialet från dessa blandade stammar analyserades genetiskt. Sedan jämfördes det med stammens språk. De flesta stammar talar sina manliga förfäders språk. Det betyder att landets språk kommer från Y-kromosomen. Så männen tog med sig sitt språk till främmande länder. Och kvinnorna där antog sedan männens nya språk. Men till och med idag har fäder en stor påverkan på vårt språk. Därför att när bebisar lär sig är de inriktade mot sina fäders språk. Fäder talar betydligt mindre med sina barn. Den manliga meningsstrukturen är också enklare än den kvinnliga. Därför passar faderns språk bättre för bebisar. Det överbelastar dem inte och är lättare att lära sig. Det är därför barn föredrar att imitera ‘pappa’ när de talar, hellre än ‘mamma’. Senare formar moderns vokabulär barnets språk. På så sätt påverkar både mödrar och fäder vårt språk. Så det borde heta föräldraspråk!
Visste du?
Italienska räknas till de romanska språken. Det innebär att det utvecklats från latinet. Italienska är modersmål för omkring 70 miljoner människor. Majoriteten av dessa bor i Italien. Italienska förstås också i Slovenien och Kroatien. Språket färdades så långt som till Afrika genom kolonialpolitiken. Till och med idag förstås italienska i Libyen, Somalia och Eritrea av många äldre människor. Många emigranter tog med sig språket till sitt nya hemland. Framför allt finns det många italienskspråkiga samhällen i Sydamerika. Ofta blandades italienska med spanska i dessa områden och nya språk skapades. Det ovanliga med italienska är dess många olika dialekter. Vissa experter talar till och med om individuella språk. Italienskans stavning är inte svår; den följer uttalet. För många är italienska det vackraste språket i världen! Kanske för att det är musikens, designens och den goda matens språk?