Ordlista

sv Småprat 1   »   sr Ћаскање 1

20 [tjugo]

Småprat 1

Småprat 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

[Ćaskanje 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska serbiska Spela Mer
Slå er ner! Рас---о-и-е-с-! Р---------- с-- Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Ra-k--o---- -e! R---------- s-- R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Känn er som hemma! О-ећа-т-----к-- код-ку--! О------- с- к-- к-- к---- О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
Ose-́-----se -a----- --c-e! O-------- s- k-- k-- k----- O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Vad vill ni ha att dricka? Ш---жел--е по-и-и? Ш-- ж----- п------ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Š-a-želi-- -o-iti? Š-- ž----- p------ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Tycker ni om musik? Во--те -и--узику? В----- л- м------ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Volit- -i ---iku? V----- l- m------ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Jag tycker om klassisk musik. Ј- -ол-- к-а---н- м-зи--. Ј- в---- к------- м------ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
Ja-v-------as--nu -uzi--. J- v---- k------- m------ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Här är mina cd-skivor. Ов-е су мо-и-ЦД---и. О--- с- м--- Ц------ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ov----- -oj-------i. O--- s- m--- C------ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Spelar ni något instrument? С-и-ате--и --к---нс----ен-? С------ л- н--- и---------- С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Sv--ate -- -e-- i---------? S------ l- n--- i---------- S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
Här är min gitarr. Ов---ј- -о-а------а. О--- ј- м--- г------ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
O-de ------a --t---. O--- j- m--- g------ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Tycker ni om att sjunga? П-в-т- -и----о? П----- л- р---- П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
P------li rad-? P----- l- r---- P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Har ni barn? Им-те -------? И---- л- д---- И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Im--e li---ce? I---- l- d---- I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Har ni en hund? И-а-е--и п--? И---- л- п--- И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Imat- l---sa? I---- l- p--- I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Har ni en katt? И--те л- -а-к-? И---- л- м----- И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
Ima-- li ---ku? I---- l- m----- I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
Här är mina böcker. О--е-су-моје к-и--. О--- с- м--- к----- О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
O-de-su-m-j------g-. O--- s- m--- k------ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
Jag läser just nu den här boken. Упр-во-ч-та----у--њ-гу. У----- ч---- о-- к----- У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
U-r-v- --tam-o-u kn-i--. U----- č---- o-- k------ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Vad tycker ni om att läsa? Шт--р--о-ч-тате? Ш-- р--- ч------ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Š-- ra-o ---a--? Š-- r--- č------ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Tycker ni om att gå på konsert? Ид----л---адо-н- --н--рт? И---- л- р--- н- к------- И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
I-e-e-l---ad- -----n-er-? I---- l- r--- n- k------- I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Tycker ni om att gå på teater? И---е ли р-д- у-поз----т-? И---- л- р--- у п--------- И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
I---- ----------p------te? I---- l- r--- u p--------- I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Tycker ni om att gå på operan? И-е-е -и -а-- у--п-р-? И---- л- р--- у о----- И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
I-----li---do---o--ru? I---- l- r--- u o----- I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Modersmål? Fadersmål?

Som barn, av vem lärde du dig ditt språk? Du kommer säkert att säga: Av mamma! De flesta människor i världen tror det. Termen ‘modersmål’ finns i nästan alla nationer. Engelskan såväl som kinesiskan känner till den. Kanske för att mödrar tillbringar mer tid med barnen. Men färska studier har kommit fram till andra resultat. De visar att vårt språk oftast är våra fäders språk. Forskare undersökte genetiskt material och blandade stammars språk. I sådana stammar kommer föräldrarna från olika kulturer. Dessa stammar har sitt ursprung för tusentals år sedan. Stora migrationsströmmar var orsaken till detta. Det genetiska materialet från dessa blandade stammar analyserades genetiskt. Sedan jämfördes det med stammens språk. De flesta stammar talar sina manliga förfäders språk. Det betyder att landets språk kommer från Y-kromosomen. Så männen tog med sig sitt språk till främmande länder. Och kvinnorna där antog sedan männens nya språk. Men till och med idag har fäder en stor påverkan på vårt språk. Därför att när bebisar lär sig är de inriktade mot sina fäders språk. Fäder talar betydligt mindre med sina barn. Den manliga meningsstrukturen är också enklare än den kvinnliga. Därför passar faderns språk bättre för bebisar. Det överbelastar dem inte och är lättare att lära sig. Det är därför barn föredrar att imitera ‘pappa’ när de talar, hellre än ‘mamma’. Senare formar moderns vokabulär barnets språk. På så sätt påverkar både mödrar och fäder vårt språk. Så det borde heta föräldraspråk!
Visste du?
Italienska räknas till de romanska språken. Det innebär att det utvecklats från latinet. Italienska är modersmål för omkring 70 miljoner människor. Majoriteten av dessa bor i Italien. Italienska förstås också i Slovenien och Kroatien. Språket färdades så långt som till Afrika genom kolonialpolitiken. Till och med idag förstås italienska i Libyen, Somalia och Eritrea av många äldre människor. Många emigranter tog med sig språket till sitt nya hemland. Framför allt finns det många italienskspråkiga samhällen i Sydamerika. Ofta blandades italienska med spanska i dessa områden och nya språk skapades. Det ovanliga med italienska är dess många olika dialekter. Vissa experter talar till och med om individuella språk. Italienskans stavning är inte svår; den följer uttalet. För många är italienska det vackraste språket i världen! Kanske för att det är musikens, designens och den goda matens språk?