Ordlista

sv Småprat 1   »   ta உரையாடல் 1

20 [tjugo]

Småprat 1

Småprat 1

20 [இருபது]

20 [Irupatu]

உரையாடல் 1

[uraiyāṭal 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tamil Spela Mer
Slå er ner! வசத-----அ---ங்கள். வ------ அ--------- வ-த-ய-க அ-ர-ங-க-்- ------------------ வசதியாக அமருங்கள். 0
v-c-tiyāka am-r----ḷ. v--------- a--------- v-c-t-y-k- a-a-u-k-ḷ- --------------------- vacatiyāka amaruṅkaḷ.
Känn er som hemma! உ--கள--வீட- ---ி-ி-ந-னைத்-ுக் கொ--ளு--கள். உ----- வ--- ம----- ந--------- க----------- உ-்-ள- வ-ட- ம-த-ர- ந-ன-த-த-க- க-ள-ள-ங-க-்- ------------------------------------------ உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். 0
U--aḷ----u-māti-i--i-aittu--k-ḷḷ--k--. U---- v--- m----- n-------- k--------- U-k-ḷ v-ṭ- m-t-r- n-ṉ-i-t-k k-ḷ-u-k-ḷ- -------------------------------------- Uṅkaḷ vīṭu mātiri niṉaittuk koḷḷuṅkaḷ.
Vad vill ni ha att dricka? உ---ளுக--ு என-ன---ட-----ற-கு-வ-ர-ப-பம்? உ--------- எ--- க----------- வ--------- உ-்-ள-க-க- எ-்- க-ட-ப-ப-ற-க- வ-ர-ப-ப-்- --------------------------------------- உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? 0
Uṅ-a-ukku eṉ-a --ṭ-p---aṟk--v--u-pa-? U-------- e--- k----------- v-------- U-k-ḷ-k-u e-ṉ- k-ṭ-p-a-a-k- v-r-p-a-? ------------------------------------- Uṅkaḷukku eṉṉa kuṭippataṟku viruppam?
Tycker ni om musik? உ------்கு ----ீத-- ப-ட-க்-ும-? உ--------- ச------- ப---------- உ-்-ள-க-க- ச-்-ீ-ம- ப-ட-க-க-ம-? ------------------------------- உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? 0
Uṅk-ḷu--u caṅ---am-p-ṭi-k-mā? U-------- c------- p--------- U-k-ḷ-k-u c-ṅ-ī-a- p-ṭ-k-u-ā- ----------------------------- Uṅkaḷukku caṅkītam piṭikkumā?
Jag tycker om klassisk musik. எ-க்-- --ஸ----ீய-ச-்கீதம்--ிட-க-கும். எ----- ஸ-------- ச------- ப---------- எ-க-க- ஸ-ஸ-த-ர-ய ச-்-ீ-ம- ப-ட-க-க-ம-. ------------------------------------- எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். 0
Eṉ---u--ā-t-ī-- c-ṅk--a---iṭik-um. E----- s------- c------- p-------- E-a-k- s-s-r-y- c-ṅ-ī-a- p-ṭ-k-u-. ---------------------------------- Eṉakku sāstrīya caṅkītam piṭikkum.
Här är mina cd-skivor. இது--ன்-ுட---ஸி---கள-. இ-- எ------- ஸ--- க--- இ-ு எ-்-ு-ை- ஸ-ட- க-்- ---------------------- இது என்னுடைய ஸிடி கள். 0
Itu--ṉ--ṭaiya--iṭ- ka-. I-- e-------- s--- k--- I-u e-ṉ-ṭ-i-a s-ṭ- k-ḷ- ----------------------- Itu eṉṉuṭaiya siṭi kaḷ.
Spelar ni något instrument? ந-ங---்-ஏ-ா--- இசை----ுவ--வ-----பீ--க--? ந------ ஏ----- இ--------- வ------------- ந-ங-க-் ஏ-ா-த- இ-ை-்-ர-வ- வ-ச-ப-ப-ர-க-ா- ---------------------------------------- நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? 0
N-ṅ--ḷ ---v-t--icai--a-u-i---------ka-ā? N----- ē------ i---------- v------------ N-ṅ-a- ē-ā-a-u i-a-k-a-u-i v-c-p-ī-k-ḷ-? ---------------------------------------- Nīṅkaḷ ētāvatu icaikkaruvi vācippīrkaḷā?
Här är min gitarr. இ-ு-----ுடை--க---ர-. இ-- எ------- க------ இ-ு எ-்-ு-ை- க-ட-ர-. -------------------- இது என்னுடைய கிடார். 0
I---eṉ-u-a--- k-ṭ-r. I-- e-------- k----- I-u e-ṉ-ṭ-i-a k-ṭ-r- -------------------- Itu eṉṉuṭaiya kiṭār.
Tycker ni om att sjunga? உ--கள-க்---பாடப்-ப-டிக-குமா? உ--------- ப---- ப---------- உ-்-ள-க-க- ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? ---------------------------- உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? 0
Uṅk-ḷukk--p--ap-----kkumā? U-------- p---- p--------- U-k-ḷ-k-u p-ṭ-p p-ṭ-k-u-ā- -------------------------- Uṅkaḷukku pāṭap piṭikkumā?
Har ni barn? உ--கள--்-ு------தை-ள் -ர-க்கிற---க--? உ--------- க--------- இ-------------- உ-்-ள-க-க- க-ழ-்-ை-ள- இ-ு-்-ி-ா-்-ள-? ------------------------------------- உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? 0
Uṅ--ḷ-kk--k-ḻ---ai----i---kiṟārk-ḷā? U-------- k---------- i------------- U-k-ḷ-k-u k-ḻ-n-a-k-ḷ i-u-k-ṟ-r-a-ā- ------------------------------------ Uṅkaḷukku kuḻantaikaḷ irukkiṟārkaḷā?
Har ni en hund? உ-்க-ிட-- -ா-்-இர---க-றதா? உ-------- ந--- இ---------- உ-்-ள-ட-் ந-ய- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------- உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? 0
U--aḷiṭ------ i-u-k-ṟ--ā? U-------- n-- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m n-y i-u-k-ṟ-t-? ------------------------- Uṅkaḷiṭam nāy irukkiṟatā?
Har ni en katt? உங்-ள-ட-- பூ-- இர-க்-ி-தா? உ-------- ப--- இ---------- உ-்-ள-ட-் ப-ன- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------- உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? 0
U-kaḷiṭ-m pū--i-ir-k--ṟatā? U-------- p---- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m p-ṉ-i i-u-k-ṟ-t-? --------------------------- Uṅkaḷiṭam pūṉai irukkiṟatā?
Här är mina böcker. இ-ு -----டை-----்தக-்கள். இ-- எ------- ப----------- இ-ு எ-்-ு-ை- ப-த-த-ங-க-்- ------------------------- இது என்னுடைய புத்தகங்கள். 0
It---ṉ-u--iya -u--akaṅ--ḷ. I-- e-------- p----------- I-u e-ṉ-ṭ-i-a p-t-a-a-k-ḷ- -------------------------- Itu eṉṉuṭaiya puttakaṅkaḷ.
Jag läser just nu den här boken. நான- ---ப-ழ--ு இ-்த ---்--ம--ப-ி-----்-ொ--டு இர-க-கி--ன். ந--- இ-------- இ--- ப------- ப-------------- இ----------- ந-ன- இ-்-ொ-ு-ு இ-்- ப-த-த-ம- ப-ி-்-ு-்-ொ-்-ு இ-ு-்-ி-ே-்- --------------------------------------------------------- நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-ṉ -p--ḻ--- -nt---utt--am-pa-i--u-koṇ-----u-----ṉ. N-- i------- i--- p------- p------------ i--------- N-ṉ i-p-ḻ-t- i-t- p-t-a-a- p-ṭ-t-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------------------- Nāṉ ippoḻutu inta puttakam paṭittukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Vad tycker ni om att läsa? உங-க-ுக-க- என-ன --ிக்க--ி--ப-ப-்? உ--------- எ--- ப----- வ--------- உ-்-ள-க-க- எ-்- ப-ி-்- வ-ர-ப-ப-்- --------------------------------- உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? 0
U--aḷ-----eṉṉa --ṭ-kka---rupp--? U-------- e--- p------ v-------- U-k-ḷ-k-u e-ṉ- p-ṭ-k-a v-r-p-a-? -------------------------------- Uṅkaḷukku eṉṉa paṭikka viruppam?
Tycker ni om att gå på konsert? உ-----க--ு-இசை -ிக--ச---களுக்-ு ச-ல்- -ிர---பம-? உ--------- இ-- ந--------------- ச---- வ--------- உ-்-ள-க-க- இ-ை ந-க-்-்-ி-ள-க-க- ச-ல-ல வ-ர-ப-ப-ா- ------------------------------------------------ உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
Uṅka--k-- icai ni---ccik--u--u-c-lla --r---a-ā? U-------- i--- n-------------- c---- v--------- U-k-ḷ-k-u i-a- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā- ----------------------------------------------- Uṅkaḷukku icai nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
Tycker ni om att gå på teater? உங்-ள--்க--அ----ு-நிக-்ச்-----க்----ெ--ல வி--ப----? உ--------- அ----- ந--------------- ச---- வ--------- உ-்-ள-க-க- அ-ங-க- ந-க-்-்-ி-ள-க-க- ச-ல-ல வ-ர-ப-ப-ா- --------------------------------------------------- உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
U-----k-u -r--ku --k--ccika--kku-c-ll- v-ruppam-? U-------- a----- n-------------- c---- v--------- U-k-ḷ-k-u a-a-k- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā- ------------------------------------------------- Uṅkaḷukku araṅku nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
Tycker ni om att gå på operan? உ-்--ுக-க- இசை --ட--நி--்-்சிக----கு---ல்--வ----்--ா? உ--------- இ-- ந--- ந--------------- ச---- வ--------- உ-்-ள-க-க- இ-ை ந-ட- ந-க-்-்-ி-ள-க-க- ச-ல-ல வ-ர-ப-ப-ா- ----------------------------------------------------- உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
Uṅkaḷ-k-u-ic-i -ā--k- -i--ḻcc---ḷu--- ----a-viru-p-mā? U-------- i--- n----- n-------------- c---- v--------- U-k-ḷ-k-u i-a- n-ṭ-k- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā- ------------------------------------------------------ Uṅkaḷukku icai nāṭaka nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?

Modersmål? Fadersmål?

Som barn, av vem lärde du dig ditt språk? Du kommer säkert att säga: Av mamma! De flesta människor i världen tror det. Termen ‘modersmål’ finns i nästan alla nationer. Engelskan såväl som kinesiskan känner till den. Kanske för att mödrar tillbringar mer tid med barnen. Men färska studier har kommit fram till andra resultat. De visar att vårt språk oftast är våra fäders språk. Forskare undersökte genetiskt material och blandade stammars språk. I sådana stammar kommer föräldrarna från olika kulturer. Dessa stammar har sitt ursprung för tusentals år sedan. Stora migrationsströmmar var orsaken till detta. Det genetiska materialet från dessa blandade stammar analyserades genetiskt. Sedan jämfördes det med stammens språk. De flesta stammar talar sina manliga förfäders språk. Det betyder att landets språk kommer från Y-kromosomen. Så männen tog med sig sitt språk till främmande länder. Och kvinnorna där antog sedan männens nya språk. Men till och med idag har fäder en stor påverkan på vårt språk. Därför att när bebisar lär sig är de inriktade mot sina fäders språk. Fäder talar betydligt mindre med sina barn. Den manliga meningsstrukturen är också enklare än den kvinnliga. Därför passar faderns språk bättre för bebisar. Det överbelastar dem inte och är lättare att lära sig. Det är därför barn föredrar att imitera ‘pappa’ när de talar, hellre än ‘mamma’. Senare formar moderns vokabulär barnets språk. På så sätt påverkar både mödrar och fäder vårt språk. Så det borde heta föräldraspråk!
Visste du?
Italienska räknas till de romanska språken. Det innebär att det utvecklats från latinet. Italienska är modersmål för omkring 70 miljoner människor. Majoriteten av dessa bor i Italien. Italienska förstås också i Slovenien och Kroatien. Språket färdades så långt som till Afrika genom kolonialpolitiken. Till och med idag förstås italienska i Libyen, Somalia och Eritrea av många äldre människor. Många emigranter tog med sig språket till sitt nya hemland. Framför allt finns det många italienskspråkiga samhällen i Sydamerika. Ofta blandades italienska med spanska i dessa områden och nya språk skapades. Det ovanliga med italienska är dess många olika dialekter. Vissa experter talar till och med om individuella språk. Italienskans stavning är inte svår; den följer uttalet. För många är italienska det vackraste språket i världen! Kanske för att det är musikens, designens och den goda matens språk?