Ordlista

sv Stämma träff   »   ka შეთანხმება

24 [tjugofyra]

Stämma träff

Stämma träff

24 [ოცდაოთხი]

24 [otsdaotkhi]

შეთანხმება

[shetankhmeba]

svenska georgiska Spela Mer
Har du missat bussen? ავ------- ხ-- ა- დ----------? ავტობუსზე ხომ არ დაგაგვიანდა? 0
a--'o----- k--- a- d----------? av-------- k--- a- d----------? avt'obusze khom ar dagagvianda? a-t'o-u-z- k-o- a- d-g-g-i-n-a? ---'--------------------------?
Jag har väntat en halvtimme på dig. მე შ-- ნ------- ს---- გ-----. მე შენ ნახევარი საათი გელოდე. 0
m- s--- n-------- s---- g-----. me s--- n-------- s---- g-----. me shen nakhevari saati gelode. m- s-e- n-k-e-a-i s-a-i g-l-d-. ------------------------------.
Har du ingen mobil med dig? მო------ თ-- ა- გ----? მობილური თან არ გაქვს? 0
m------- t-- a- g----? mo------ t-- a- g----? mobiluri tan ar gakvs? m-b-l-r- t-n a- g-k-s? ---------------------?
Var punktlig nästa gång! გთ--- მ-------- ა- დ--------! გთხოვ მომავალში არ დაიგვიანო! 0
g----- m--------- a- d--------! gt---- m--------- a- d--------! gtkhov momavalshi ar daigviano! g-k-o- m-m-v-l-h- a- d-i-v-a-o! ------------------------------!
Ta en taxi nästa gång! შე------ ტ----- წ-----! შემდეგში ტაქსით წამოდი! 0
s--------- t'a---- t-'a----! sh-------- t------ t-------! shemdegshi t'aksit ts'amodi! s-e-d-g-h- t'a-s-t t-'a-o-i! ------------'--------'-----!
Ta med dig ett paraply nästa gång! შე------ ქ---- წ------! შემდეგში ქოლგა წამოიღე! 0
s--------- k---- t-'a------! sh-------- k---- t---------! shemdegshi kolga ts'amoighe! s-e-d-g-h- k-l-a t-'a-o-g-e! -------------------'-------!
Imorgon är jag ledig. ხვ-- თ--------- დ-- მ----. ხვალ თავისუფალი დღე მაქვს. 0
k---- t--------- d--- m----. kh--- t--------- d--- m----. khval tavisupali dghe makvs. k-v-l t-v-s-p-l- d-h- m-k-s. ---------------------------.
Ska vi träffas imorgon? ხვ-- ხ-- ა- შ-------? ხვალ ხომ არ შევხვდეთ? 0
k---- k--- a- s---------? kh--- k--- a- s---------? khval khom ar shevkhvdet? k-v-l k-o- a- s-e-k-v-e-? ------------------------?
Nej tyvärr, imorgon går det inte för min del. ვწ------ ხ--- ა- შ-------. ვწუხვარ, ხვალ არ შემიძლია. 0
v--'u-----, k---- a- s---------. vt--------- k---- a- s---------. vts'ukhvar, khval ar shemidzlia. v-s'u-h-a-, k-v-l a- s-e-i-z-i-. ---'------,--------------------.
Har du något för dig i slutet av veckan? ამ შ----------- უ--- დ------- რ---? ამ შაბათ-კვირას უკვე დაგეგემე რამე? 0
a- s------k'v---- u-'v- d------- r---? am s------------- u---- d------- r---? am shabat-k'viras uk've dagegeme rame? a- s-a-a--k'v-r-s u-'v- d-g-g-m- r-m-? -----------'--------'----------------?
Eller har du redan stämt träff med någon? უკ-- შ----------- ხ--? უკვე შეთანხმებული ხარ? 0
u-'v- s------------- k---? uk--- s------------- k---? uk've shetankhmebuli khar? u-'v- s-e-a-k-m-b-l- k-a-? --'----------------------?
Jag föreslår, att vi ses i slutet av veckan. მე გ-------- რ-- შ----------- შ-------. მე გთავაზობ, რომ შაბათ-კვირას შევხვდეთ. 0
m- g-------, r-- s------k'v---- s---------. me g-------- r-- s------------- s---------. me gtavazob, rom shabat-k'viras shevkhvdet. m- g-a-a-o-, r-m s-a-a--k'v-r-s s-e-k-v-e-. -----------,-------------'----------------.
Ska vi göra en picknick? პი----- ხ-- ა- მ-------? პიკნიკი ხომ არ მოვაწყოთ? 0
p'i-'n--'i k--- a- m-----'q--? p'-------- k--- a- m---------? p'ik'nik'i khom ar movats'qot? p'i-'n-k'i k-o- a- m-v-t-'q-t? -'--'---'----------------'---?
Ska vi åka till stranden? სა-------- ხ-- ა- წ------? სანაპიროზე ხომ არ წავიდეთ? 0
s----'i---- k--- a- t-'a-----? sa--------- k--- a- t--------? sanap'iroze khom ar ts'avidet? s-n-p'i-o-e k-o- a- t-'a-i-e-? -----'----------------'------?
Ska vi åka till bergen? მთ--- ხ-- ა- წ------? მთაში ხომ არ წავიდეთ? 0
m----- k--- a- t-'a-----? mt---- k--- a- t--------? mtashi khom ar ts'avidet? m-a-h- k-o- a- t-'a-i-e-? -----------------'------?
Jag hämtar dig från kontoret. ოფ---- გ--------. ოფისში გამოგივლი. 0
o------ g--------. op----- g--------. opisshi gamogivli. o-i-s-i g-m-g-v-i. -----------------.
Jag hämtar upp dig hemma. სა---- გ--------. სახლში გამოგივლი. 0
s------- g--------. sa------ g--------. sakhlshi gamogivli. s-k-l-h- g-m-g-v-i. ------------------.
Jag hämtar dig vid busshållplatsen. ავ------- გ--------- გ--------. ავტობუსის გაჩერებაზე გამოგივლი. 0
a--'o----- g---------- g--------. av-------- g---------- g--------. avt'obusis gacherebaze gamogivli. a-t'o-u-i- g-c-e-e-a-e g-m-g-v-i. ---'----------------------------.

Tips för att lära sig ett främmande språk

Att lära sig ett nytt språk är alltid mödosamt. Uttal, grammatiska regler och ordförråd kräver mycket disciplin. Men det finns olika knep som gör lärandet lättare! Först och främst är det viktigt att tänka positivt. Var entusiastisk över det nya språket och nya erfarenheter! Teoretiskt sett, spelar det ingen roll vad du börjar med. Leta efter ett ämne som du finner särskilt intressant. Det är klokt att koncentrera sig på att lyssna och tala först. Läsa och skriva efteråt. Kom på ett system som fungerar för dig och din dagliga rutin. Vad gäller adjektiv, kan du ofta lära dig motsatsen samtidigt. Eller så kan du hänga skyltar med ordförråd över hela bostaden. Du kan lära dig med hjälp av ljudfiler när du tränar eller i bilen. Om ett visst ämne är för svårt för dig, sluta. Ta en paus eller studera något annat! Detta gör att du inte tappar lusten att lära dig det nya språket. Att lösa korsord på det nya språket är roligt. Filmer på det främmande språket ger lite variation. Du kan lära dig en hel del om landet och folket genom att lästa utländska tidningar. På internet finns många övningar som kompletterar böcker. Och leta efter vänner som också tycker om att lära sig språk. Studera aldrig nytt innehåll för sig självt, utan alltid i ett sammanhang! Repetera allting regelbundet! På så sätt kan hjärnan memorera materialet väl. De som har fått nog av teori bör packa sina väskor! Eftersom ingen annanstans kan du lära dig mer effektivt än bland infödda. Du kan skriva dagbok med dina erfarenheter från resan. Men det viktigaste är: Ge aldrig upp!
Visste du?
Koreanska talas av ungfär 75 miljoner människor. Dessa människor bor huvudsakligen i Nord- och Sydkorea. Men det finns också koreanska minoriteter i Kina och Japan. Det debatteras fortfarande om vilken språkfamilj koreanska tillhör. Att Korea är uppdelat märks också i de två ländernas språk. Sydkorea, till exempel, adopterar många ord från engelskan. Nordkoreaner förstår oftast inte dessa ord. Standardspråket i båda länderna baseras på respektive huvudstads dialekt. En annan egenskap i det koreanska språket är dess precision. Till exempel indikerar språket vilken relation talarna har till varandra. Det innebär att det finns en hel del artiga tilltalsformer och många olika termer för anhöriga. Det koreanska skrivsystemet är ett bokstavssystem. Enskilda bokstäver kombineras som stavelser i imaginära rutor. Särskilt intressanta är konsonanterna som fungerar som bilder genom sin form. De visar vilken position mun, tunga, gom och svalg har i uttalet.