Ordlista

sv I staden   »   ad Къалэм

25 [tjugofem]

I staden

I staden

25 [тIокIырэ тфырэ]

25 [tIokIyrje tfyrje]

Къалэм

[Kaljem]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska adygeiska Spela Mer
Jag vill till stationen. С-------л---с-кI- -ш--и-ъ-а-ъ. С- в------- с---- с----------- С- в-к-а-ы- с-к-о с-I-и-ъ-а-ъ- ------------------------------ Сэ вокзалым сыкIо сшIоигъуагъ. 0
Sje vok-a--m ----o ss-I----a-. S-- v------- s---- s---------- S-e v-k-a-y- s-k-o s-h-o-g-a-. ------------------------------ Sje vokzalym sykIo sshIoiguag.
Jag vill till flygplatsen. Сэ-аэр-----ым--ык-о с------уа-ъ. С- а--------- с---- с----------- С- а-р-п-р-ы- с-к-о с-I-и-ъ-а-ъ- -------------------------------- Сэ аэрэпортым сыкIо сшIоигъуагъ. 0
S-e --e---p---y----k-- s--Io--u-g. S-- a----------- s---- s---------- S-e a-e-j-p-r-y- s-k-o s-h-o-g-a-. ---------------------------------- Sje ajerjeportym sykIo sshIoiguag.
Jag vill till centrum. С--къ--- г-п-эм с---о-с-I----уаг-. С- к---- г----- с---- с----------- С- к-э-э г-п-э- с-к-о с-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Сэ къэлэ гупчэм сыкIо сшIоигъуагъ. 0
Sje-kjelj--gup---em s-k-o ---I-i-u-g. S-- k----- g------- s---- s---------- S-e k-e-j- g-p-h-e- s-k-o s-h-o-g-a-. ------------------------------------- Sje kjelje gupchjem sykIo sshIoiguag.
Hur kommer jag till stationen? В-кзалым с---ущ--у --нэ-ы--слъэк-ыщ--? В------- с-------- с------ с---------- В-к-а-ы- с-д-у-т-у с-н-с-н с-ъ-к-ы-т-? -------------------------------------- Вокзалым сыдэущтэу сынэсын слъэкIыщта? 0
V-kza-ym -ydje---ht-eu syn-esyn slj-kIy-hht-? V------- s------------ s------- s------------ V-k-a-y- s-d-e-s-h-j-u s-n-e-y- s-j-k-y-h-t-? --------------------------------------------- Vokzalym sydjeushhtjeu synjesyn sljekIyshhta?
Hur kommer jag till flygplatsen? Аэ-о--т-м-с-д-ущтэу--ы-э-ын -л-----щта? А-------- с-------- с------ с---------- А-р-п-т-м с-д-у-т-у с-н-с-н с-ъ-к-ы-т-? --------------------------------------- Аэропртым сыдэущтэу сынэсын слъэкIыщта? 0
A-ero----- s----us-ht--- sy---s-- --j-k--s---a? A--------- s------------ s------- s------------ A-e-o-r-y- s-d-e-s-h-j-u s-n-e-y- s-j-k-y-h-t-? ----------------------------------------------- Ajeroprtym sydjeushhtjeu synjesyn sljekIyshhta?
Hur kommer jag till centrum? Къэл--г-п--м ----у-тэ- с---сын-слъэкI-щт-? К---- г----- с-------- с------ с---------- К-э-э г-п-э- с-д-у-т-у с-н-с-н с-ъ-к-ы-т-? ------------------------------------------ Къэлэ гупчэм сыдэущтэу сынэсын слъэкIыщта? 0
Kjel-e ------e-----jeus--t-e- -y--e--n--l-e-Iysh---? K----- g------- s------------ s------- s------------ K-e-j- g-p-h-e- s-d-e-s-h-j-u s-n-e-y- s-j-k-y-h-t-? ---------------------------------------------------- Kjelje gupchjem sydjeushhtjeu synjesyn sljekIyshhta?
Jag behöver en taxi. Так----и-ыкI-гъ. Т---- с--------- Т-к-и с-щ-к-а-ъ- ---------------- Такси сищыкIагъ. 0
T-ksi--i--hyk--g. T---- s---------- T-k-i s-s-h-k-a-. ----------------- Taksi sishhykIag.
Jag behöver en stadskarta. К--лэм --а-тэ-с--ыкI---. К----- и----- с--------- К-а-э- и-а-т- с-щ-к-а-ъ- ------------------------ Къалэм икартэ сищыкIагъ. 0
Kal--m-i---tje si---yk-a-. K----- i------ s---------- K-l-e- i-a-t-e s-s-h-k-a-. -------------------------- Kaljem ikartje sishhykIag.
Jag behöver ett hotell. С- хьа---- сы--й. С- х------ с----- С- х-а-I-щ с-ф-й- ----------------- Сэ хьакIэщ сыфай. 0
Sj---'-----s-- syf-j. S-- h--------- s----- S-e h-a-I-e-h- s-f-j- --------------------- Sje h'akIjeshh syfaj.
Jag skulle vilja hyra en bil. С- ма-инэ-(ку- хьа--б-э---ы---. С- м----- (--- х-------- с----- С- м-ш-н- (-у- х-а-ы-г-у с-ф-й- ------------------------------- Сэ машинэ (ку) хьафыбгэу сыфай. 0
Sj- ma-hi--e (k-)------b-je--sy-aj. S-- m------- (--- h--------- s----- S-e m-s-i-j- (-u- h-a-y-g-e- s-f-j- ----------------------------------- Sje mashinje (ku) h'afybgjeu syfaj.
Här är mitt kontokort. Мы---и--ед-- ----. М-- с------- к---- М-р с-к-е-и- к-р-. ------------------ Мыр сикредит карт. 0
My- -i--e-i--kart. M-- s------- k---- M-r s-k-e-i- k-r-. ------------------ Myr sikredit kart.
Här är mitt körkort. Мых-р-сип-ав--. М---- с-------- М-х-р с-п-а-э-. --------------- Мыхэр сиправэх. 0
M---er --pr---e-. M----- s--------- M-h-e- s-p-a-j-h- ----------------- Myhjer sipravjeh.
Vad finns det att se i staden? М----ал-м -ы- -зэплъ--э---э-ы-? М- к----- с-- у--------- д----- М- к-а-э- с-д у-э-л-ы-э- д-т-р- ------------------------------- Мы къалэм сыд узэплъынэу дэтыр? 0
My-ka-j-- --------pl-n--- dj----? M- k----- s-- u---------- d------ M- k-l-e- s-d u-j-p-y-j-u d-e-y-? --------------------------------- My kaljem syd uzjeplynjeu djetyr?
Gå i gamla stan. Къ-лэж---------у. К-------- ш------ К-э-э-ъ-м ш-у-I-. ----------------- Къэлэжъым шъукIу. 0
K-----zh-m --ukIu. K--------- s------ K-e-j-z-y- s-u-I-. ------------------ Kjeljezhym shukIu.
Ta en rundtur genom staden. Къ-лэр-----э-э-ъу--ъы-ь. К----- к---------------- К-а-э- к-ы-э-э-ъ-п-ъ-х-. ------------------------ Къалэр къызэпэшъуплъыхь. 0
K-l-er k--je--e-------'. K----- k---------------- K-l-e- k-z-e-j-s-u-l-h-. ------------------------ Kaljer kyzjepjeshuplyh'.
Gå till hamnen. К--х-э----I-- ш-ук--. К------------ ш------ К-у-ь-у-у-I-м ш-у-I-. --------------------- КъухьэуцупIэм шъукIу. 0
K---jeu--p-j-m --uk-u. K------------- s------ K-h-j-u-u-I-e- s-u-I-. ---------------------- Kuh'jeucupIjem shukIu.
Ta en tur i hamnen. К-ухь-уцу---р ---шъу------. К------------ к------------ К-у-ь-у-у-I-р к-э-ъ-п-ъ-х-. --------------------------- КъухьэуцупIэр къэшъуплъыхь. 0
Kuh-j--cu-Ij-------hu-----. K------------- k----------- K-h-j-u-u-I-e- k-e-h-p-y-'- --------------------------- Kuh'jeucupIjer kjeshuplyh'.
Vilka sevärdheter finns det annars? С----э--кIэ- -з--л-----ъу--у -э---? С-- н------- у------- х----- д----- С-д н-м-к-э- у-э-л-м- х-у-э- д-т-р- ----------------------------------- Сыд нэмыкIэу узэплъмэ хъунэу дэтыр? 0
S-- nje--k---u-u----l-----unj-u--jety-? S-- n--------- u-------- h----- d------ S-d n-e-y-I-e- u-j-p-m-e h-n-e- d-e-y-? --------------------------------------- Syd njemykIjeu uzjeplmje hunjeu djetyr?

Slaviska språk

Slaviska språk är modersmål för 300 miljoner människor. De slaviska språken tillhör de indoeuropeiska. Det finns cirka 20 slaviska språk. Det mest framträdande bland dem är ryska. Mer än 150 miljoner människor talar ryska som sitt modersmål. Efter det kommer polska och ukrainska med 50 miljoner vardera. I språkvetenskapen är de slaviska språken uppdelade i olika grupper. De är västslaviska, östslaviska och sydslaviska språk. Polska, tjeckiska och slovakiska är västslaviska språk. Ryska, ukrainska och vitryska är östslaviska språk. Serbiska, kroatiska och bulgariska är sydslaviska språk. Det finns många slaviska språk förutom dessa. Men de talas av relativt få människor. De slaviska språken tillhör ett gemensamt protospråk. De enskilda språken utvecklades relativt sent från detta. De är därför yngre än de germanska och romanska språken. Majoriteten av de slaviska språkens vokabulär är likartad. Detta beror på att de inte separerades från varandra förrän relativt sent. Ur ett vetenskapligt perspektiv är de slaviska språken konservativa. Vilket betyder att de fortfarande innehåller många gamla strukturer. Andra indoeuropeiska språk har förlorat dessa gamla former. På grund av detta är slaviska språk mycket intressanta att utforska. Genom att forska i dem kan slutsatser dras om tidigare språk. På så sätt hoppas forskarna kunna spåra tillbaka till indoeuropeiska språk. Slaviska språk kännetecknas av få vokaler. Bortsett från det, finns det många ljud som inte förekommer i andra språk. Särskilt västeuropéer har ofta problem med uttalet. Men inga bekymmer – allting kommer att bli bra! På polska: Wszystko będzie dobrze!
Visste du?
Kroatiska är ett sydslaviskt språk. Det är mycket nära besläktat med serbiska, bosniska och montenegrinska. De som talar dessa språk kan lätt kommunicera med varandra. Därför anser många lingvister att kroatiska inte ens är ett eget språk. De ser det som en av många former av serbo-kroatiska. Ungefär 7 miljoner människor i världen talar kroatiska. Språket skrivs med latinska bokstäver. Det kroatiska alfabetet har 30 bokstäver inklusive ett fåtal specialsymboler. Stavningen överensstämmer strikt med uttalet av orden. Det gäller också för ord som lånats från andra språk. Den lexikala accenten i kroatiska är melodisk. Det innebär att tonhöjden i stavelserna är viktig i intonationen. Grammatiken har sju kasus och är inte alltid enkel. Men det är värt att lära sig det kroatiska språket. Kroatien är verkligen ett vackert semesterland!