Ordlista

sv På hotellet – ankomst   »   ru В гостинице – Прибытие

27 [tjugosju]

På hotellet – ankomst

På hotellet – ankomst

27 [двадцать семь]

27 [dvadtsatʹ semʹ]

В гостинице – Прибытие

[V gostinitse – Pribytiye]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska ryska Spela Mer
Har ni ett ledigt rum? У-В-с есть---о--д--й---м--? У В-- е--- с-------- н----- У В-с е-т- с-о-о-н-й н-м-р- --------------------------- У Вас есть свободный номер? 0
U---- ye-t- svobodnyy nom-r? U V-- y---- s-------- n----- U V-s y-s-ʹ s-o-o-n-y n-m-r- ---------------------------- U Vas yestʹ svobodnyy nomer?
Jag har reserverat ett rum. Я з-б-они-о-ал-- --б-----о--л- но--р. Я з----------- / з------------ н----- Я з-б-о-и-о-а- / з-б-о-и-о-а-а н-м-р- ------------------------------------- Я забронировал / забронировала номер. 0
Ya zab-----oval --za-ro-i---a-a-no--r. Y- z----------- / z------------ n----- Y- z-b-o-i-o-a- / z-b-o-i-o-a-a n-m-r- -------------------------------------- Ya zabroniroval / zabronirovala nomer.
Mitt namn är Müller. Мо---ам-л-я Мюллер. М-- ф------ М------ М-я ф-м-л-я М-л-е-. ------------------- Моя фамилия Мюллер. 0
M-y- -ami-i-a M-ul---. M--- f------- M------- M-y- f-m-l-y- M-u-l-r- ---------------------- Moya familiya Myuller.
Jag behöver ett enkelrum. М-е-ну-е- ----мест--й но-ер. М-- н---- о---------- н----- М-е н-ж-н о-н-м-с-н-й н-м-р- ---------------------------- Мне нужен одноместный номер. 0
Mn- -----n -d-o-est--y-n-m-r. M-- n----- o---------- n----- M-e n-z-e- o-n-m-s-n-y n-m-r- ----------------------------- Mne nuzhen odnomestnyy nomer.
Jag behöver ett dubbelrum. М-- ------д----е-т-ы--н-м-р. М-- н---- д---------- н----- М-е н-ж-н д-у-м-с-н-й н-м-р- ---------------------------- Мне нужен двухместный номер. 0
M-----z-en---uk---s--y- --mer. M-- n----- d----------- n----- M-e n-z-e- d-u-h-e-t-y- n-m-r- ------------------------------ Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer.
Hur mycket kostar rummet för en natt? С-----о -т------------ь-в-э--м-номе--? С------ с---- о--- н--- в э--- н------ С-о-ь-о с-о-т о-н- н-ч- в э-о- н-м-р-? -------------------------------------- Сколько стоит одна ночь в этом номере? 0
S--l--o---o------- n-c-- v e--- -o-ere? S------ s---- o--- n---- v e--- n------ S-o-ʹ-o s-o-t o-n- n-c-ʹ v e-o- n-m-r-? --------------------------------------- Skolʹko stoit odna nochʹ v etom nomere?
Jag skulle vilja ha ett rum med badrum. Я-х-т-- -ы-- х--е-а-б- н-мер - ва-н-й. Я х---- б- / х----- б- н---- с в------ Я х-т-л б- / х-т-л- б- н-м-р с в-н-о-. -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. 0
Y- --o----by-/-k---e-a-b--no--------n--y. Y- k----- b- / k------ b- n---- s v------ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- n-m-r s v-n-o-. ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by nomer s vannoy.
Jag skulle vilja ha ett rum med dusch. Я-хо-ел -ы-/ х-тел--бы --ме----ду-е-. Я х---- б- / х----- б- н---- с д----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- н-м-р с д-ш-м- ------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы номер с душем. 0
Y- --otel b--- k-otel- -y -o-e--s dushe-. Y- k----- b- / k------ b- n---- s d------ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- n-m-r s d-s-e-. ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by nomer s dushem.
Kan jag få titta på rummet? М--н---не---смо--е-ь -ом-р? М---- м-- п--------- н----- М-ж-о м-е п-с-о-р-т- н-м-р- --------------------------- Можно мне посмотреть номер? 0
Mo--n--mne-posm---etʹ-n--e-? M----- m-- p--------- n----- M-z-n- m-e p-s-o-r-t- n-m-r- ---------------------------- Mozhno mne posmotretʹ nomer?
Finns det ett garage här? З-е-ь ---- гар-ж? З---- е--- г----- З-е-ь е-т- г-р-ж- ----------------- Здесь есть гараж? 0
Zd--- ---t- --r---? Z---- y---- g------ Z-e-ʹ y-s-ʹ g-r-z-? ------------------- Zdesʹ yestʹ garazh?
Finns det ett kassaskåp här? З--с- -ст- се-ф? З---- е--- с---- З-е-ь е-т- с-й-? ---------------- Здесь есть сейф? 0
Z-e-- -e--ʹ--e--? Z---- y---- s---- Z-e-ʹ y-s-ʹ s-y-? ----------------- Zdesʹ yestʹ seyf?
Finns det en fax här? Зд-сь-е-ть--акс? З---- е--- ф---- З-е-ь е-т- ф-к-? ---------------- Здесь есть факс? 0
Z--sʹ ---tʹ-fa--? Z---- y---- f---- Z-e-ʹ y-s-ʹ f-k-? ----------------- Zdesʹ yestʹ faks?
Bra, jag tar rummet. Хо-ошо, я -е-у--т-т-ном--. Х------ я б--- э--- н----- Х-р-ш-, я б-р- э-о- н-м-р- -------------------------- Хорошо, я беру этот номер. 0
Kho----o,-y- ---u-e-o--n----. K-------- y- b--- e--- n----- K-o-o-h-, y- b-r- e-o- n-m-r- ----------------------------- Khorosho, ya beru etot nomer.
Här är nycklarna. Во--кл-ч-. В-- к----- В-т к-ю-и- ---------- Вот ключи. 0
V-------ch-. V-- k------- V-t k-y-c-i- ------------ Vot klyuchi.
Här är mitt bagage. В-т-м---б----. В-- м-- б----- В-т м-й б-г-ж- -------------- Вот мой багаж. 0
V---m-y-bagaz-. V-- m-- b------ V-t m-y b-g-z-. --------------- Vot moy bagazh.
Vilken tid blir det frukost? В к-к----асу--одают---втрак? В к---- ч--- п----- з------- В к-к-м ч-с- п-д-ю- з-в-р-к- ---------------------------- В каком часу подают завтрак? 0
V ka----c-asu -oday-- -avt-ak? V k---- c---- p------ z------- V k-k-m c-a-u p-d-y-t z-v-r-k- ------------------------------ V kakom chasu podayut zavtrak?
Vilken tid blir det lunch? В ка-----асу---д-ют обед? В к---- ч--- п----- о---- В к-к-м ч-с- п-д-ю- о-е-? ------------------------- В каком часу подают обед? 0
V---kom cha---p--ay----b-d? V k---- c---- p------ o---- V k-k-m c-a-u p-d-y-t o-e-? --------------------------- V kakom chasu podayut obed?
Vilken tid blir det middag? В-к--ом ча------аю----ин? В к---- ч--- п----- у---- В к-к-м ч-с- п-д-ю- у-и-? ------------------------- В каком часу подают ужин? 0
V -a----c---u po-ayut uzhin? V k---- c---- p------ u----- V k-k-m c-a-u p-d-y-t u-h-n- ---------------------------- V kakom chasu podayut uzhin?

Pauser är viktiga för lärandets framgång

De som vill lära sig framgångsrikt bör ta täta pauser! Nya vetenskapliga studier har kommit till denna slutsats. Forskarna undersökte lärandets faser. När de gjorde det simulerades olika inlärningssituationer. Vi absorberar information bäst i små stycken. Det betyder att vi inte bör lära oss för mycket på en gång. Vi ska alltid ta pauser mellan delkurser. Vår inlärningsframgång är nämligen också beroende av biokemiska processer. Dessa processer äger rum i hjärnan. De bestämmer vår optimala inlärningsrytm. När vi lär oss något nytt frigör hjärnan vissa substanser. Dessa substanser påverkar aktiviteten i våra hjärnceller. Två specifika olika enzymer spelar en viktig roll i den processen. De frigörs när vi lär oss nytt innehåll. Men de frigörs inte tillsammans. Deras effekt utvecklas med fördröjning. Men vi lär oss bäst när båda enzymerna förekommer samtidigt. Och vår framgång ökar avsevärt när vi tar pauser oftare. Så det är klokt att variera längden på individuella inlärningsfaser. Pausens längd bör också variera. Det är idealiskt att ta två pauser på tio minuter vardera i början. Sedan en paus på fem minuter. Sedan bör du ta en paus på 30 minuter. Under pauserna memorerar hjärnan det nya innehållet bättre. Du ska lämna din arbetsplats under pauserna. Det är också en bra idé att röra på sig under pauserna. Så ta en kort promenad mellan studierna. Och känn ingen skuld - du lär dig under tiden!
Visste du?
Litauiska tllhör de baltiska språken. Det talas av mer än 3 miljoner människor. Dessa människor bor i Litauen, Vitryssland och Polen. Det enda språk det är nära besläktat med är lettiska. Trots att Litauen är ett mycket litet land, är språket uppdelat i många dialekter. Litauiska skrivs med latinska bokstäver, men har ett fåtal specialsymboler. De många dubbla vokalerna är typiska. Det finns också flera variationer av vokaler, såsom korta, långa och nasala. Litauiskt uttal är inte svårt. Intonationen är märkbart mer komplicerad eftersom den är flexibel. Det vill säga, den är baserad på den grammatiska formen av ordet. Det är intressant att notera att litauiska är ett mycket ålderdomligt språk. Det anses vara det språk som minst har utvecklats från sitt modersmål. Det innebär att det fortfarande är mycket likt det första indo-europeiska språket. Om du vill veta hur våra förfäder talade, bör du lära dig litauiska.