Ordlista

sv På restaurangen 2   »   ar ‫فى المطعم 2‬

30 [trettio]

På restaurangen 2

På restaurangen 2

‫30 [ثلاثون]‬

30 [thlathwn]

‫فى المطعم 2‬

[fa almatem 2]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska arabiska Spela Mer
En äppeljuice, tack. ‫-ن-فض-ك،-ع-ي----تف-ح.‬ ‫-- ف---- ع--- ا------- ‫-ن ف-ل-، ع-ي- ا-ت-ا-.- ----------------------- ‫من فضلك، عصير التفاح.‬ 0
mn--idlak, -asi- al---aha. m- f------ e---- a-------- m- f-d-a-, e-s-r a-t-f-h-. -------------------------- mn fidlak, easir altafaha.
En lemonad / läsk, tack. ‫م----لك،---ي-ا-ل--و--‬ ‫-- ف---- ع------------ ‫-ن ف-ل-، ع-ي-ا-ل-م-ن-‬ ----------------------- ‫من فضلك، عصيرالليمون.‬ 0
m- fi-lu-,--asira-i-i----a. m- f------ e--------------- m- f-d-u-, e-s-r-l-l-y-u-a- --------------------------- mn fidluk, easiraliliymuna.
En tomatjuice, tack. ‫م- --ل-، عص-ر ا---دورة.‬ ‫-- ف---- ع--- ا--------- ‫-ن ف-ل-، ع-ي- ا-ب-د-ر-.- ------------------------- ‫من فضلك، عصير البندورة.‬ 0
mn -i--l----ea--r a--an-----a. m- f------- e---- a----------- m- f-d-l-k- e-s-r a-b-n-u-a-a- ------------------------------ mn fidalak, easir albandurata.
Jag skulle vilja ha ett glas rött vin. ‫-ن-فض--- ك-- -ب-ذ--حمر.‬ ‫-- ف---- ك-- ن--- أ----- ‫-ن ف-ل-، ك-س ن-ي- أ-م-.- ------------------------- ‫من فضلك، كأس نبيذ أحمر.‬ 0
m- fad-lika, --- -a-idh-'a-mar. m- f-------- k-- n----- '------ m- f-d-l-k-, k-s n-b-d- '-h-a-. ------------------------------- mn fadalika, kas nabidh 'ahmar.
Jag skulle vilja ha ett glas vitt vin. ‫من --لك---أس-نبيذ---ي--‬ ‫-- ف---- ك-- ن--- أ----- ‫-ن ف-ل-، ك-س ن-ي- أ-ي-.- ------------------------- ‫من فضلك، كأس نبيذ أبيض.‬ 0
m----d-----,--as -abi-h 'a-ida-. m- f-------- k-- n----- '------- m- f-d-l-k-, k-s n-b-d- '-b-d-n- -------------------------------- mn fadalika, kas nabidh 'abidan.
Jag skulle vilja ha en flaska mousserande vin. ‫م--فض----ز-ا-ة شم--ني--‬ ‫-- ف---- ز---- ش-------- ‫-ن ف-ل-، ز-ا-ة ش-ب-ن-ا-‬ ------------------------- ‫من فضلك، زجاجة شمبانيا.‬ 0
m- f--k, -uja-a--sh-b-n--. m- f---- z------ s-------- m- f-l-, z-j-j-t s-m-a-y-. -------------------------- mn fdlk, zujajat shmbanya.
Tycker du om fisk? ‫ه- تحب --سمك-‬ ‫-- ت-- ا------ ‫-ل ت-ب ا-س-ك-‬ --------------- ‫هل تحب السمك؟‬ 0
h- ----b- al----a? h- t----- a------- h- t-h-b- a-s-m-a- ------------------ hl tuhibu alsamka?
Tycker du om nötkött? ‫-ل ------- -لبقر-‬ ‫-- ت-- ل-- ا------ ‫-ل ت-ب ل-م ا-ب-ر-‬ ------------------- ‫هل تحب لحم البقر؟‬ 0
hl-t--ibu lah-- -lb--r? h- t----- l---- a------ h- t-h-b- l-h-i a-b-q-? ----------------------- hl tuhibu lahmi albaqr?
Tycker du om griskött? ‫-ل---ب--ح- -ل--زير؟‬ ‫-- ت-- ل-- ا-------- ‫-ل ت-ب ل-م ا-خ-ز-ر-‬ --------------------- ‫هل تحب لحم الخنزير؟‬ 0
hl-tu--b-l-hm--alk---zi--? h- t---- l---- a---------- h- t-h-b l-h-u a-k-i-z-r-? -------------------------- hl tuhib lahmu alkhinzira?
Jag skulle vilja ha något utan kött. ‫أر----يئ-- ب-ون-لحم.‬ ‫---- ش---- ب--- ل---- ‫-ر-د ش-ئ-ً ب-و- ل-م-‬ ---------------------- ‫أريد شيئاً بدون لحم.‬ 0
a--d-shy-aa- -i--- --h-a. a--- s------ b---- l----- a-i- s-y-a-n b-d-n l-h-a- ------------------------- arid shyyaan bidun lahma.
Jag skulle vilja ha en grönsakstallrik. ‫أر---طب-----وا- -ش-لة.‬ ‫---- ط-- خ----- م------ ‫-ر-د ط-ق خ-ر-ا- م-ك-ة-‬ ------------------------ ‫أريد طبق خضروات مشكلة.‬ 0
a--d t--iq k-ad--wat --shkil-t-. a--- t---- k-------- m---------- a-i- t-b-q k-a-r-w-t m-s-k-l-t-. -------------------------------- arid tubiq khadrawat mushkilata.
Jag skulle vilja ha något som inte tar lång tid. ‫أري- شي-اً-ع-ى-و-ه --سرع--‬ ‫---- ش---- ع-- و-- ا------- ‫-ر-د ش-ئ-ً ع-ى و-ه ا-س-ع-.- ---------------------------- ‫أريد شيئاً على وجه السرعة.‬ 0
ar---shyy-an-------wa---a-s------. a--- s------ e---- w--- a--------- a-i- s-y-a-n e-l-a w-j- a-s-r-a-a- ---------------------------------- arid shyyaan ealaa wajh alsareata.
Vill ni ha ris till det? ‫هل -ريد- -- الأر--‬ ‫-- ت---- م- ا------ ‫-ل ت-ي-ه م- ا-أ-ز-‬ -------------------- ‫هل تريده مع الأرز؟‬ 0
h--tur---h---- al---z-? h- t------ m-- a------- h- t-r-d-h m-e a-'-r-a- ----------------------- hl turiduh mae al'arza?
Vill ni ha nudlar till det? ‫-ل---ب- مع ال----و-ة؟‬ ‫-- ت--- م- ا---------- ‫-ل ت-ب- م- ا-م-ك-و-ة-‬ ----------------------- ‫هل تحبه مع المعكرونة؟‬ 0
h- -a-a-u--mae-a-mu-----nt? h- t------ m-- a----------- h- t-h-b-h m-e a-m-e-i-u-t- --------------------------- hl tahabuh mae almuekirunt?
Vill ni ha potatis till det? ‫هل-تريد- م--ال--اطا-‬ ‫-- ت---- م- ا-------- ‫-ل ت-ي-ه م- ا-ب-ا-ا-‬ ---------------------- ‫هل تريده مع البطاطا؟‬ 0
h---uri--h---- -lbt---? h- t------ m-- a------- h- t-r-d-h m-e a-b-a-a- ----------------------- hl turiduh mae albtata?
Det där tycker jag inte om. ‫-- أ----غ---------ام.‬ ‫-- أ----- ه-- ا------- ‫-ا أ-ت-ي- ه-ا ا-ط-ا-.- ----------------------- ‫لا أستسيغ هذا الطعام.‬ 0
la-----ta-igh ---a ---a-a-a. l-- '-------- h--- a-------- l-a '-s-a-i-h h-h- a-t-e-m-. ---------------------------- laa 'astasigh hdha altaeama.
Maten är kall. ‫الط-ام ---د-‬ ‫------ ب----- ‫-ل-ع-م ب-ر-.- -------------- ‫الطعام بارد.‬ 0
a--a--m-b-a---. a------ b------ a-t-e-m b-a-d-. --------------- altaeam biarda.
Det där har jag inte beställt. ‫لم--ط-ب---ك.‬ ‫-- أ--- ذ---- ‫-م أ-ل- ذ-ك-‬ -------------- ‫لم أطلب ذلك.‬ 0
lm-'a--ub--h--ka. l- '----- d------ l- '-t-u- d-a-k-. ----------------- lm 'atlub dhalka.

Språk och reklam

Reklam är en särskild form av kommunikation. Den vill etablera kontakt mellan producenter och konsumenter. Som all typ av kommunikation har även den en lång historia. Det gjordes reklam för politiker och krogar redan under antiken. Reklamspråket använder specifika element av retorik. Därför att det har ett mål och är en planerad kommunikation. Vi som konsumenter bör göras medvetna; vårt intresse måste väckas. Men framför allt måste vi vilja ha produkten och köpa den. Därför är reklamspråket oftast väldigt enkelt. Endast ett fåtal ord och enkla paroller används. På så vis borde vårt minne kunna bevara innehållet. Vissa typer av ord som adjektiv och superlativer är vanliga. De beskriver produkten som särskilt fördelaktig. Som ett resultat därav är reklamspråket vanligtvis mycket positivt. Intressant nog, är reklamspråket alltid påverkat av kulturen. Det vill säga, reklamspråket säger mycket om samhället. Idag dominerar termer som ‘skönhet’ och ‘ungdom’ i många länder. Orden ‘framtid’ och ‘säkerhet’ förekommer också ofta. Särskilt i västerländska samhällen är engelska populärt. Engelska anses modernt och internationellt. Av den anledningen fungerar det bra tekniska produkter. Element från romanska språk står för njutning och passion. Det är populärt att använda för mat eller kosmetika. De som använder dialekt vill framhäva värden som hemland och tradition. Namn på produkter är ofta neologismer, eller nyskapade ord. De har normalt ingen betydelse, låter bara angenämt. Men vissa produktnamn kan verkligen göra karriär! Namnet på en dammsugare har till och med blivit ett verb - to hoover !
Visste du?
Holländska tillhör den västgermanska språkfamiljen. Det innebär att det är besläktat med tyska och engelska. Holländska är modersmål för cirka 25 miljoner människor. Majoriteten av dessa människor bor i Nederländerna och Belgien. Holländska talas också i Indonesien och Surinam. Detta beror på att Nederländerna var en kolonialmakt. Som ett resultat formade holländskan basen för åtskilliga kreolska språk. Även afrikaans, som talas i Sydafrika, har sitt ursprung i holländskan. Det är den yngsta medlemmen i den germanska språkfamiljen. Holländskan kännetecknas av att den innehåller många ord från andra språk. Förr i tiden hade franskan ett mycket stort inflytande på språket. Tyska ord adopteras också ofta. Fler och fler engelska termer har inkluderats under de senaste århundradena. Som ett resultat fruktar vissa att holländskan helt kommer att försvinna i framtiden.