Ordlista

sv På restaurangen 4   »   zh 在餐馆4

32 [trettiotvå]

På restaurangen 4

På restaurangen 4

32[三十二]

32 [Sānshí\'èr]

在餐馆4

[zài cānguǎn 4]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kinesiska (förenklad) Spela Mer
En pommes frites med ketchup. 一---薯条-加 番茄酱 。 一- 炸-- 加 番-- 。 一- 炸-条 加 番-酱 。 -------------- 一份 炸薯条 加 番茄酱 。 0
y---è- zh- shǔ-t-á---iā fānqi- jiàng. y- f-- z-- s-- t--- j-- f----- j----- y- f-n z-à s-ǔ t-á- j-ā f-n-i- j-à-g- ------------------------------------- yī fèn zhà shǔ tiáo jiā fānqié jiàng.
Och två med majonnäs. 再---- -蛋黄酱的-。 再- 两- 加---- 。 再- 两- 加-黄-的 。 ------------- 再要 两份 加蛋黄酱的 。 0
Zài-yào-l-ǎng ----ji- --nh-á-g-jià-g -e. Z-- y-- l---- f-- j-- d------- j---- d-- Z-i y-o l-ǎ-g f-n j-ā d-n-u-n- j-à-g d-. ---------------------------------------- Zài yào liǎng fèn jiā dànhuáng jiàng de.
Och tre stekta korvar med senap. 三份--芥末的 油煎 香肠-。 三- 加--- 油- 香- 。 三- 加-末- 油- 香- 。 --------------- 三份 加芥末的 油煎 香肠 。 0
S------ ji--jiè-ò -e---u--i-----ān--h-ng. S-- f-- j-- j---- d- y-- j--- x---------- S-n f-n j-ā j-è-ò d- y-u j-ā- x-ā-g-h-n-. ----------------------------------------- Sān fèn jiā jièmò de yóu jiān xiāngcháng.
Vad har ni för grönsaker? 您----么-蔬--? 您 有 什- 蔬- ? 您 有 什- 蔬- ? ----------- 您 有 什么 蔬菜 ? 0
N-- y-u-shé-me -h--à-? N-- y-- s-- m- s------ N-n y-u s-é m- s-ū-à-? ---------------------- Nín yǒu shé me shūcài?
Har ni bönor? 您-- 扁豆-吗 ? 您 有 扁- 吗 ? 您 有 扁- 吗 ? ---------- 您 有 扁豆 吗 ? 0
Nín-y-u -iǎndòu-ma? N-- y-- b------ m-- N-n y-u b-ǎ-d-u m-? ------------------- Nín yǒu biǎndòu ma?
Har ni blomkål? 您 - -菜 - ? 您 有 花- 吗 ? 您 有 花- 吗 ? ---------- 您 有 花菜 吗 ? 0
N-n --u hu-cà- m-? N-- y-- h----- m-- N-n y-u h-ā-à- m-? ------------------ Nín yǒu huācài ma?
Jag äter gärna majs. 我--- - -- 。 我 喜- 吃 玉- 。 我 喜- 吃 玉- 。 ----------- 我 喜欢 吃 玉米 。 0
Wǒ xǐ-uān ch--y---. W- x----- c-- y---- W- x-h-ā- c-ī y-m-. ------------------- Wǒ xǐhuān chī yùmǐ.
Jag äter gärna gurka. 我----吃-黄瓜 。 我 喜- 吃 黄- 。 我 喜- 吃 黄- 。 ----------- 我 喜欢 吃 黄瓜 。 0
Wǒ-xǐ-u-n c-- ---ngg--. W- x----- c-- h-------- W- x-h-ā- c-ī h-á-g-u-. ----------------------- Wǒ xǐhuān chī huángguā.
Jag äter gärna tomater. 我--欢 --西-- 。 我 喜- 吃 西-- 。 我 喜- 吃 西-柿 。 ------------ 我 喜欢 吃 西红柿 。 0
Wǒ x-h--n c-- x-h---sh-. W- x----- c-- x--------- W- x-h-ā- c-ī x-h-n-s-ì- ------------------------ Wǒ xǐhuān chī xīhóngshì.
Äter ni också gärna purjolök? 您-也 喜--吃葱-- ? 您 也 喜- 吃- 吗 ? 您 也 喜- 吃- 吗 ? ------------- 您 也 喜欢 吃葱 吗 ? 0
N-n--ě -ǐh--n -hī --ng-ma? N-- y- x----- c-- c--- m-- N-n y- x-h-ā- c-ī c-n- m-? -------------------------- Nín yě xǐhuān chī cōng ma?
Äter ni också gärna surkål? 您---喜- - -菜 --? 您 也 喜- 吃 酸- 吗 ? 您 也 喜- 吃 酸- 吗 ? --------------- 您 也 喜欢 吃 酸菜 吗 ? 0
N-n-y--xǐhuān-chī-su-ncà---a? N-- y- x----- c-- s------ m-- N-n y- x-h-ā- c-ī s-ā-c-i m-? ----------------------------- Nín yě xǐhuān chī suāncài ma?
Äter ni också gärna linser? 您-也 喜--- ----吗-? 您 也 喜- 吃 小-- 吗 ? 您 也 喜- 吃 小-豆 吗 ? ---------------- 您 也 喜欢 吃 小扁豆 吗 ? 0
N-n--- ---uā- --ī xiǎ--b--n-òu---? N-- y- x----- c-- x--- b------ m-- N-n y- x-h-ā- c-ī x-ǎ- b-ǎ-d-u m-? ---------------------------------- Nín yě xǐhuān chī xiǎo biǎndòu ma?
Äter du också gärna morötter? 你-- 喜----胡萝- 吗-? 你 也 喜- 吃 胡-- 吗 ? 你 也 喜- 吃 胡-卜 吗 ? ---------------- 你 也 喜欢 吃 胡萝卜 吗 ? 0
N--yě --huā- chī---lu-bo ma? N- y- x----- c-- h------ m-- N- y- x-h-ā- c-ī h-l-ó-o m-? ---------------------------- Nǐ yě xǐhuān chī húluóbo ma?
Äter du också gärna broccoli? 你-也--欢-- ----- ? 你 也 喜- 吃 绿-- 吗 ? 你 也 喜- 吃 绿-菜 吗 ? ---------------- 你 也 喜欢 吃 绿花菜 吗 ? 0
Nǐ y----huān c-ī -- hu---i-ma? N- y- x----- c-- l- h----- m-- N- y- x-h-ā- c-ī l- h-ā-à- m-? ------------------------------ Nǐ yě xǐhuān chī lǜ huācài ma?
Äter du också gärna paprika? 你 ---欢-吃 辣- 吗-? 你 也 喜- 吃 辣- 吗 ? 你 也 喜- 吃 辣- 吗 ? --------------- 你 也 喜欢 吃 辣椒 吗 ? 0
Nǐ--ě-x---ān c---là-i-o m-? N- y- x----- c-- l----- m-- N- y- x-h-ā- c-ī l-j-ā- m-? --------------------------- Nǐ yě xǐhuān chī làjiāo ma?
Jag tycker inte om lök. 我-- 喜欢-- -葱 。 我 不 喜- 吃 洋- 。 我 不 喜- 吃 洋- 。 ------------- 我 不 喜欢 吃 洋葱 。 0
Wǒ ---x-h-ā--c-ī y--g-ō--. W- b- x----- c-- y-------- W- b- x-h-ā- c-ī y-n-c-n-. -------------------------- Wǒ bù xǐhuān chī yángcōng.
Jag tycker inte om oliver. 我-- -欢 ---榄-。 我 不 喜- 吃 橄- 。 我 不 喜- 吃 橄- 。 ------------- 我 不 喜欢 吃 橄榄 。 0
W- bù--ǐ-u-----ī---nlǎ-. W- b- x----- c-- g------ W- b- x-h-ā- c-ī g-n-ǎ-. ------------------------ Wǒ bù xǐhuān chī gǎnlǎn.
Jag tycker inte om svamp. 我 不-喜欢 - ---。 我 不 喜- 吃 蘑- 。 我 不 喜- 吃 蘑- 。 ------------- 我 不 喜欢 吃 蘑菇 。 0
W--b- x-h--n ch- mó--. W- b- x----- c-- m---- W- b- x-h-ā- c-ī m-g-. ---------------------- Wǒ bù xǐhuān chī mógū.

Tonala språk

De flesta av alla de språk som talas i världen är tonala. I tonala språk är tonernas stigning avgörande. De bestämmer innebörden av ord eller stavelser. Sålunda hör tonen fast till ordet. De flesta av de språk som talas i Asien är tonala språk. Till exempel kinesiska, thailändska och vietnamesiska. Det finns också olika tonala språk i Afrika. Många inhemska språk i Amerika är också tonala. Indoeuropeiska språk innehåller oftast bara tonala element. Detta gäller till exempel svenska och serbiska. Antalet tonstegringar varierar i enskilda språk Fyra olika toner kan särskiljas i kinesiskan. Härigenom kan stavelsen ma ha fyra betydelser. Dessa är mamma, hampa , häst och att gorma . Intressant nog, påverkar tonala språk också vår hörsel. Studier i absolut hörsel har visat detta. Absolut hörsel är förmågan att kunna identifiera hörda toner exakt. Absolut hörsel är mycket sällsynt i Europa och Nordamerika. Färre än 1 av 10.000 personer har det. Det är annorlunda med dem som talar kinesiska som modersmål. Där har 9 gånger så många människor denna speciella förmåga. Vi hade alla absolut hörsel när vi var barn. Vi använde den för att lära oss tala korrekt. Tyvärr förlorar de flesta det senare. Stigningen av toner är också viktig i musik. Detta gäller särskilt för kulturer som talar ett tonalt språk. De måste hålla sig till melodin väldigt exakt. Annars blir en vacker kärlekssång en absurd låt!
Visste du?
Punjabi räknas till de indo-iranska språken. 130 miljoner människor har det som sitt modersmål. Majoriteten av dessa människor bor i Pakistan. Men det talas också i den indiska staten Punjab. Punjabi används nästan aldrig som skriftspråk i Pakistan. Det är annorlunda i Indien, eftersom språket där har en officiell status. Punjabi har sin egen skrift. Språket har också en mycket lång litterär tradition. Texter har hittats som är nästan 1000 år gamla. Punjabi är också mycket intressant ur fonologisk synvinkel. Orsaken är att det är ett tonalt språk. I tonala språk ändrar tonhöjden på den accentuerade stavelsen ordets innebörd. På punjabi kan den accentuerade stavelsen ta tre olika tonhöjder. Det är mycket ovanligt för indo-europeiska språk. Det gör punjabi desto mer lockande!