Ordlista

sv På tåget   »   bg Във влака

34 [trettiofyra]

På tåget

På tåget

34 [трийсет и четири]

34 [triyset i chetiri]

Във влака

[Vyv vlaka]

svenska bulgariska Spela Mer
Är det där tåget till Berlin? То-- л- е в----- з- Б-----? Това ли е влакът за Берлин? 0
T--- l- y- v----- z- B-----? To-- l- y- v----- z- B-----? Tova li ye vlakyt za Berlin? T-v- l- y- v-a-y- z- B-r-i-? ---------------------------?
När avgår tåget? Ко-- т----- в-----? Кога тръгва влакът? 0
K--- t----- v-----? Ko-- t----- v-----? Koga trygva vlakyt? K-g- t-y-v- v-a-y-? ------------------?
När kommer tåget fram till Berlin? Ко-- п------- в----- в Б-----? Кога пристига влакът в Берлин? 0
K--- p------- v----- v B-----? Ko-- p------- v----- v B-----? Koga pristiga vlakyt v Berlin? K-g- p-i-t-g- v-a-y- v B-r-i-? -----------------------------?
Ursäkta, kann jag få komma förbi? Из------- м--- л- д- м---? Извинете, може ли да мина? 0
I-------, m---- l- d- m---? Iz------- m---- l- d- m---? Izvinete, mozhe li da mina? I-v-n-t-, m-z-e l- d- m-n-? --------,-----------------?
Jag tror, att det här är min plats. Ми---- ч- т--- е м---- м----. Мисля, че това е моето място. 0
M-----, c-- t--- y- m---- m-----. Mi----- c-- t--- y- m---- m-----. Mislya, che tova ye moeto myasto. M-s-y-, c-e t-v- y- m-e-o m-a-t-. ------,-------------------------.
Jag tror, att ni sitter på min plats. Ми---- ч- с----- н- м---- м----. Мисля, че седите на моето място. 0
M-----, c-- s----- n- m---- m-----. Mi----- c-- s----- n- m---- m-----. Mislya, che sedite na moeto myasto. M-s-y-, c-e s-d-t- n- m-e-o m-a-t-. ------,---------------------------.
Var är sovvagnen? Къ-- е с------- в----? Къде е спалният вагон? 0
K--- y- s-------- v----? Ky-- y- s-------- v----? Kyde ye spalniyat vagon? K-d- y- s-a-n-y-t v-g-n? -----------------------?
Sovvagnen är i slutet av tåget. Сп------ в---- е в к--- н- в----. Спалният вагон е в края на влака. 0
S-------- v---- y- v k---- n- v----. Sp------- v---- y- v k---- n- v----. Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka. S-a-n-y-t v-g-n y- v k-a-a n- v-a-a. -----------------------------------.
Och var är restaurangvagnen? – I början. А к--- е в----------------? – В н-------. А къде е вагон-ресторантът? – В началото. 0
A k--- y- v-----r----------? – V n--------. A k--- y- v----------------? – V n--------. A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto. A k-d- y- v-g-n-r-s-o-a-t-t? – V n-c-a-o-o. ---------------------------?-–------------.
Kan jag få sova nederst? Мо-- л- д- с-- д---? Може ли да спя долу? 0
M---- l- d- s--- d---? Mo--- l- d- s--- d---? Mozhe li da spya dolu? M-z-e l- d- s-y- d-l-? ---------------------?
Kan jag få sova i mitten? Мо-- л- д- с-- в с------? Може ли да спя в средата? 0
M---- l- d- s--- v s------? Mo--- l- d- s--- v s------? Mozhe li da spya v sredata? M-z-e l- d- s-y- v s-e-a-a? --------------------------?
Kan jag få sova överst? Мо-- л- д- с-- г---? Може ли да спя горе? 0
M---- l- d- s--- g---? Mo--- l- d- s--- g---? Mozhe li da spya gore? M-z-e l- d- s-y- g-r-? ---------------------?
När är vi vid gränsen? Ко-- щ- с------ г--------? Кога ще стигнем границата? 0
K--- s---- s------ g---------? Ko-- s---- s------ g---------? Koga shche stignem granitsata? K-g- s-c-e s-i-n-m g-a-i-s-t-? -----------------------------?
Hur lång tid tar resan till Berlin? Ко--- т--- п--------- д- Б-----? Колко трае пътуването до Берлин? 0
K---- t--- p--------- d- B-----? Ko--- t--- p--------- d- B-----? Kolko trae pytuvaneto do Berlin? K-l-o t-a- p-t-v-n-t- d- B-r-i-? -------------------------------?
Är tåget försenat? Вл---- и-- л- з---------? Влакът има ли закъснение? 0
V----- i-- l- z---------? Vl---- i-- l- z---------? Vlakyt ima li zakysnenie? V-a-y- i-a l- z-k-s-e-i-? ------------------------?
Har ni något att läsa? Им--- л- н--- з- ч-----? Имате ли нещо за четене? 0
I---- l- n------ z- c------? Im--- l- n------ z- c------? Imate li neshcho za chetene? I-a-e l- n-s-c-o z- c-e-e-e? ---------------------------?
Kan man få något att äta och dricka här? Ту- м--- л- д- с- к--- н--- з- я---- и п----? Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? 0
T-- m---- l- d- s- k--- n------ z- y----- i p----? Tu- m---- l- d- s- k--- n------ z- y----- i p----? Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene? T-k m-z-e l- d- s- k-p- n-s-c-o z- y-d-n- i p-e-e? -------------------------------------------------?
Skulle ni kunna väcka mig klockan 7? Би--- л- м- с------- в 7.00 ч---- м---? Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? 0
B----- l- m- s------- v 7.00 c----, m----? Bi---- l- m- s------- v 7.00 c----- m----? Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya? B-k-t- l- m- s-b-d-l- v 7.00 c-a-a, m-l-a? ------------------------7.00------,------?

Bebisar är läppläsare!

När bebisar lär sig tala är uppmärksamma på sina föräldrars munnar. Utvecklingspsykologer har listat ut detta. Bebisar börjar läsa på läpparna vid cirka sex månaders ålder. På det sättet lär de sig hur de måste forma munnen för att producera ljud. När bebisar är ett år gamla, kan de redan förstå ett fåtal ord. Från och med denna ålder börjar de se människor i ögonen. Genom att göra det får de en hel del viktig information. Genom att titta i deras ögon, kan de se om föräldrarna är glada eller ledsna. De lär känna en värld av känslor på detta sätt. Det blir intressant när någon talar till dem på ett främmande språk. Då börjar bebisar läsa på läpparna igen. På det sättet lär de sig hur man formar främmande ljud också. Därför ska du alltid titta på bebisar när du talar med dem. Bortsett från det, behöver bebisar dialog för sin språkutveckling. I synnerhet föräldrarna, upprepar ofta vad bebisar säger. Bebisar får därmed återkoppling. Detta är mycket viktigt för barn. Då vet de att de är förstådda. Denna bekräftelse motiverar dem. De fortsätter att ha kul när de lär sig tala. Så det är inte tillräckligt att spela upp ljudband för bebisar. Studier bevisar att bebisar verkligen kan läsa på läppar. I experiment visade man videor utan ljud för spädbarn. Det var videor både på inhemskt språk och främmande språk. Bebisarna tittade längre på videor på sitt eget språk. De var märkbart mer uppmärksamma när de gjorde det. Men bebisens första ord är desamma över hela världen. ‘Mamma’ och ‘Pappa’ - lätt att säga på alla språk!
Visste du?
Polska räknas till de västslaviska språken. Det är modersmål för mer än 45 miljoner människor. Dessa människor lever först och främst i Polen och i flera östeuropeiska länder. Polska emigranter tog också med sig språket till andra kontinenter. Som ett resultat finns det ungefär 60 miljoner polsktalande i världen. Det är det mest talade slaviska språket efter ryska. Polska är nära besläktat med tjeckiska och slovakiska. Det moderna polska språket utvecklades från olika dialekter. Idag finns det knappast några dialekter, eftersom de flesta polacker använder standardspråket. Det polska alfabetet skrivs med latinska bokstäver och består av 35 stycken. Den näst sista stavelsen i ett ord är alltid accentuerad. Grammatiken innehåller sju kasus och tre genus. Det innebär att nästan varje ordändelse är deklinerad eller böjd. Som ett resultat betraktas inte polskan nödvändigtvis som det lättaste av språk. Men det kommer snart att vara ett av de viktigare europeiska språken!