Ordlista

sv På tåget   »   el Στο τρένο

34 [trettiofyra]

På tåget

På tåget

34 [τριάντα τέσσερα]

34 [triánta téssera]

Στο τρένο

[Sto tréno]

svenska grekiska Spela Mer
Är det där tåget till Berlin? Αυ-- ε---- τ- τ---- γ-- Β-------; Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο; 0
A--- e---- t- t---- g-- B-------? Au-- e---- t- t---- g-- B-------? Autó eínai to tréno gia Berolíno? A-t- e-n-i t- t-é-o g-a B-r-l-n-? --------------------------------?
När avgår tåget? Πό-- α------- τ- τ----; Πότε αναχωρεί το τρένο; 0
P--- a-------- t- t----? Pó-- a-------- t- t----? Póte anachōreí to tréno? P-t- a-a-h-r-í t- t-é-o? -----------------------?
När kommer tåget fram till Berlin? Πό-- φ----- τ- τ---- σ-- Β-------; Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο; 0
P--- p------ t- t---- s-- B-------? Pó-- p------ t- t---- s-- B-------? Póte phtánei to tréno sto Berolíno? P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o B-r-l-n-? ----------------------------------?
Ursäkta, kann jag få komma förbi? Με σ---------- μ---- ν- π-----; Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω; 0
M- s----------, m---- n- p-----? Me s----------- m---- n- p-----? Me synchōreíte, mporṓ na perásō? M- s-n-h-r-í-e, m-o-ṓ n- p-r-s-? --------------,----------------?
Jag tror, att det här är min plats. Νο---- π-- α--- ε---- η θ--- μ--. Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου. 0
N----- p-- a--- e---- ē t---- m--. No---- p-- a--- e---- ē t---- m--. Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou. N-m-z- p-s a-t- e-n-i ē t-é-ē m-u. ---------------------------------.
Jag tror, att ni sitter på min plats. Νο---- π-- κ------ σ--- θ--- μ--. Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου. 0
N----- p-- k------- s--- t---- m--. No---- p-- k------- s--- t---- m--. Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou. N-m-z- p-s k-t-e-t- s-ē- t-é-ē m-u. ----------------------------------.
Var är sovvagnen? Πο- ε---- η κ--------; Πού είναι η κλινάμαξα; 0
P-- e---- ē k--------? Po- e---- ē k--------? Poú eínai ē klinámaxa? P-ú e-n-i ē k-i-á-a-a? ---------------------?
Sovvagnen är i slutet av tåget. Η κ-------- ε---- σ-- π--- μ---- τ-- τ-----. Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου. 0
Ē k-------- e---- s-- p--- m---- t-- t-----. Ē k-------- e---- s-- p--- m---- t-- t-----. Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou. Ē k-i-á-a-a e-n-i s-o p-s- m-r-s t-u t-é-o-. -------------------------------------------.
Och var är restaurangvagnen? – I början. Κα- π-- ε---- τ- ε--------- τ-- τ------ – Σ-- μ-------- μ----. Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος. 0
K-- p-- e---- t- e--------- t-- t-----? – S-- m-------- m----. Ka- p-- e---- t- e--------- t-- t-----? – S-- m-------- m----. Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros. K-i p-ú e-n-i t- e-t-a-ó-i- t-u t-é-o-? – S-o m-r-s-i-ó m-r-s. --------------------------------------?-–--------------------.
Kan jag få sova nederst? Μπ--- ν- κ------ κ---; Μπορώ να κοιμηθώ κάτω; 0
M---- n- k------- k---? Mp--- n- k------- k---? Mporṓ na koimēthṓ kátō? M-o-ṓ n- k-i-ē-h- k-t-? ----------------------?
Kan jag få sova i mitten? Μπ--- ν- κ------ σ--- μ---; Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση; 0
M---- n- k------- s--- m---? Mp--- n- k------- s--- m---? Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē? M-o-ṓ n- k-i-ē-h- s-ē- m-s-? ---------------------------?
Kan jag få sova överst? Μπ--- ν- κ------ π---; Μπορώ να κοιμηθώ πάνω; 0
M---- n- k------- p---? Mp--- n- k------- p---? Mporṓ na koimēthṓ pánō? M-o-ṓ n- k-i-ē-h- p-n-? ----------------------?
När är vi vid gränsen? Πό-- φ------- σ-- σ-----; Πότε φτάνουμε στα σύνορα; 0
P--- p-------- s-- s-----? Pó-- p-------- s-- s-----? Póte phtánoume sta sýnora? P-t- p-t-n-u-e s-a s-n-r-? -------------------------?
Hur lång tid tar resan till Berlin? Πό-- δ------ τ- τ----- μ---- τ- Β-------; Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο; 0
P--- d------ t- t----- m----- t- B-------? Pó-- d------ t- t----- m----- t- B-------? Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno? P-s- d-a-k-í t- t-x-d- m-c-r- t- B-r-l-n-? -----------------------------------------?
Är tåget försenat? Το τ---- έ--- κ----------; Το τρένο έχει καθυστέρηση; 0
T- t---- é---- k-----------? To t---- é---- k-----------? To tréno échei kathystérēsē? T- t-é-o é-h-i k-t-y-t-r-s-? ---------------------------?
Har ni något att läsa? Έχ--- κ--- ν- δ--------; Έχετε κάτι να διαβάσετε; 0
É----- k--- n- d--------? Éc---- k--- n- d--------? Échete káti na diabásete? É-h-t- k-t- n- d-a-á-e-e? ------------------------?
Kan man få något att äta och dricka här? Μπ---- κ----- ν- φ--- κ-- ν- π--- κ--- ε--; Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ; 0
M----- k----- n- p---- k-- n- p--- k--- e--? Mp---- k----- n- p---- k-- n- p--- k--- e--? Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ? M-o-e- k-n-í- n- p-á-i k-i n- p-e- k-t- e-ṓ? -------------------------------------------?
Skulle ni kunna väcka mig klockan 7? Με ξ------ σ-- π------- σ--- 7:00; Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00; 0
M- x------ s-- p------- s--- 7:00? Me x------ s-- p------- s--- 7:00? Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00? M- x-p-á-e s-s p-r-k-l- s-i- 7:00? -----------------------------7:00?

Bebisar är läppläsare!

När bebisar lär sig tala är uppmärksamma på sina föräldrars munnar. Utvecklingspsykologer har listat ut detta. Bebisar börjar läsa på läpparna vid cirka sex månaders ålder. På det sättet lär de sig hur de måste forma munnen för att producera ljud. När bebisar är ett år gamla, kan de redan förstå ett fåtal ord. Från och med denna ålder börjar de se människor i ögonen. Genom att göra det får de en hel del viktig information. Genom att titta i deras ögon, kan de se om föräldrarna är glada eller ledsna. De lär känna en värld av känslor på detta sätt. Det blir intressant när någon talar till dem på ett främmande språk. Då börjar bebisar läsa på läpparna igen. På det sättet lär de sig hur man formar främmande ljud också. Därför ska du alltid titta på bebisar när du talar med dem. Bortsett från det, behöver bebisar dialog för sin språkutveckling. I synnerhet föräldrarna, upprepar ofta vad bebisar säger. Bebisar får därmed återkoppling. Detta är mycket viktigt för barn. Då vet de att de är förstådda. Denna bekräftelse motiverar dem. De fortsätter att ha kul när de lär sig tala. Så det är inte tillräckligt att spela upp ljudband för bebisar. Studier bevisar att bebisar verkligen kan läsa på läppar. I experiment visade man videor utan ljud för spädbarn. Det var videor både på inhemskt språk och främmande språk. Bebisarna tittade längre på videor på sitt eget språk. De var märkbart mer uppmärksamma när de gjorde det. Men bebisens första ord är desamma över hela världen. ‘Mamma’ och ‘Pappa’ - lätt att säga på alla språk!
Visste du?
Polska räknas till de västslaviska språken. Det är modersmål för mer än 45 miljoner människor. Dessa människor lever först och främst i Polen och i flera östeuropeiska länder. Polska emigranter tog också med sig språket till andra kontinenter. Som ett resultat finns det ungefär 60 miljoner polsktalande i världen. Det är det mest talade slaviska språket efter ryska. Polska är nära besläktat med tjeckiska och slovakiska. Det moderna polska språket utvecklades från olika dialekter. Idag finns det knappast några dialekter, eftersom de flesta polacker använder standardspråket. Det polska alfabetet skrivs med latinska bokstäver och består av 35 stycken. Den näst sista stavelsen i ett ord är alltid accentuerad. Grammatiken innehåller sju kasus och tre genus. Det innebär att nästan varje ordändelse är deklinerad eller böjd. Som ett resultat betraktas inte polskan nödvändigtvis som det lättaste av språk. Men det kommer snart att vara ett av de viktigare europeiska språken!