Ordlista

sv Vid flygplatsen   »   ur ‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬

35 [trettiofem]

Vid flygplatsen

Vid flygplatsen

‫35 [پینتیس]‬

paintees

‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬

[hawai adda par ( airport par )]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska urdu Spela Mer
Jag skulle vilja boka ett flyg till Aten. ‫می----ت-ن- کی----ئ- ب---رن- --ہتا ہ--‬ ‫--- ا----- ک- ف---- ب- ک--- چ---- ہ--- ‫-ی- ا-ت-ن- ک- ف-ا-ٹ ب- ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں- --------------------------------------- ‫میں ایتھنز کی فلائٹ بک کرنا چاہتا ہوں‬ 0
m-in -i----s ki flig-- b-k--ar---c--h---h-n m--- a------ k- f----- b-- k---- c----- h-- m-i- a-t-e-s k- f-i-h- b-k k-r-a c-a-t- h-n ------------------------------------------- mein aithens ki flight buk karna chahta hon
Är det ett direktflyg? ‫ک-ا یہ-ڈ---ی-ٹ ف---ٹ----‬ ‫--- ی- ڈ------ ف---- ہ--- ‫-ی- ی- ڈ-ئ-ی-ٹ ف-ا-ٹ ہ-؟- -------------------------- ‫کیا یہ ڈائریکٹ فلائٹ ہے؟‬ 0
ky----h--ir-ct --ig-t-ha-? k-- y-- d----- f----- h--- k-a y-h d-r-c- f-i-h- h-i- -------------------------- kya yeh direct flight hai?
En fönsterplats för icke rökare, tack. ‫----ا-ی ----- ک-ڑکی -- ج---دی-، سگ-یٹ نہ----ے--ال-ں -ی‬ ‫------- ک- ک- ک---- پ- ج-- د--- س---- ن- پ--- و---- ک-- ‫-ہ-ب-ن- ک- ک- ک-ڑ-ی پ- ج-ہ د-ں- س-ر-ٹ ن- پ-ن- و-ل-ں ک-‬ -------------------------------------------------------- ‫مہربانی کر کے کھڑکی پر جگہ دیں، سگریٹ نہ پینے والوں کی‬ 0
m--ar-a-- k-r-------rki p-r j------en, -----t-e-n-- -e-n-- --l----i m-------- k-- k- k----- p-- j---- d--- c------- n-- p----- w---- k- m-h-r-a-i k-r k- k-i-k- p-r j-g-h d-n- c-g-e-t- n-h p-e-a- w-l-n k- ------------------------------------------------------------------- meharbani kar ke khirki par jagah den, cigrette nah peenay walon ki
Jag skulle vilja bekräfta min reservering. ‫-ی----نی--ل--ٹ -- -ص-یق کر-- -اہت- -وں‬ ‫--- ا--- ف---- ک- ت---- ک--- چ---- ہ--- ‫-ی- ا-ن- ف-ا-ٹ ک- ت-د-ق ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں- ---------------------------------------- ‫میں اپنی فلائٹ کی تصدیق کرنا چاہتا ہوں‬ 0
me-- ap-- -l--ht ki tasdee---a--a --a-ta h-n m--- a--- f----- k- t------ k---- c----- h-- m-i- a-n- f-i-h- k- t-s-e-q k-r-a c-a-t- h-n -------------------------------------------- mein apni flight ki tasdeeq karna chahta hon
Jag skulle vilja avboka min reservering. ‫--ں-اپنی ف--ئ---- --س-- کر-نا-چا-ت- ---‬ ‫--- ا--- ف---- ک- ت---- ک---- چ---- ہ--- ‫-ی- ا-ن- ف-ا-ٹ ک- ت-س-خ ک-ا-ا چ-ہ-ا ہ-ں- ----------------------------------------- ‫میں اپنی فلائٹ کی تنسیخ کرانا چاہتا ہوں‬ 0
m-i- a--i-----ht-ki--a-----h ---a---c-ah-a --n m--- a--- f----- k- t------- k----- c----- h-- m-i- a-n- f-i-h- k- t-n-e-k- k-r-n- c-a-t- h-n ---------------------------------------------- mein apni flight ki tanseekh karana chahta hon
Jag skulle vilja boka om min reservering. ‫-ی--اپ-ی-ف--ئٹ--و -بد------نا----تا ---‬ ‫--- ا--- ف---- ک- ت---- ک---- چ---- ہ--- ‫-ی- ا-ن- ف-ا-ٹ ک- ت-د-ل ک-ا-ا چ-ہ-ا ہ-ں- ----------------------------------------- ‫میں اپنی فلائٹ کو تبدیل کرانا چاہتا ہوں‬ 0
m--- --ni-fl-g-t--o ----e------ana ch--ta --n m--- a--- f----- k- t------ k----- c----- h-- m-i- a-n- f-i-h- k- t-b-e-l k-r-n- c-a-t- h-n --------------------------------------------- mein apni flight ko tabdeel karana chahta hon
När går nästa flyg till Rom? ‫ا--ا جہا---وم--- --ئے--ا-‬ ‫---- ج--- ر-- ک- ج--- گ--- ‫-گ-ا ج-ا- ر-م ک- ج-ئ- گ-؟- --------------------------- ‫اگلا جہاز روم کب جائے گا؟‬ 0
ag-a -a-aa- r----kab j-ye -a? a--- j----- r--- k-- j--- g-- a-l- j-h-a- r-o- k-b j-y- g-? ----------------------------- agla jahaaz room kab jaye ga?
Finns det två lediga platser kvar? ‫--ا -و -ی-یں خالی-ہ-ں-‬ ‫--- د- س---- خ--- ہ---- ‫-ی- د- س-ٹ-ں خ-ل- ہ-ں-‬ ------------------------ ‫کیا دو سیٹیں خالی ہیں؟‬ 0
k-a-d-- -i-i- -i---akt- ---n? k-- d-- s---- m-- s---- h---- k-a d-o s-t-n m-l s-k-i h-i-? ----------------------------- kya doo sitin mil sakti hain?
Nej, vi har bara en ledig plats kvar. ‫--ی--- ہمارے -اس--ر- -یک سیٹ-خ-لی ہے‬ ‫---- ، ہ---- پ-- ص-- ا-- س-- خ--- ہ-- ‫-ہ-ں ، ہ-ا-ے پ-س ص-ف ا-ک س-ٹ خ-ل- ہ-‬ -------------------------------------- ‫نہیں ، ہمارے پاس صرف ایک سیٹ خالی ہے‬ 0
na-i- -am-r----a-s---r- -ik-s-- -aq--h-i n---- h------ p--- s--- a-- s-- b--- h-- n-h-, h-m-r-y p-a- s-r- a-k s-t b-q- h-i ---------------------------------------- nahi, hamaray paas sirf aik set baqi hai
När landar vi? ‫---کب اتری--گے؟‬ ‫-- ک- ا---- گ--- ‫-م ک- ا-ر-ں گ-؟- ----------------- ‫ہم کب اتریں گے؟‬ 0
hu--k-- -tr--n ge? h-- k-- u----- g-- h-m k-b u-r-i- g-? ------------------ hum kab utrain ge?
När är vi där? ‫ہم----ں-کب --نچ-ں--ے؟‬ ‫-- و--- ک- پ----- گ--- ‫-م و-ا- ک- پ-ن-ی- گ-؟- ----------------------- ‫ہم وہاں کب پہنچیں گے؟‬ 0
hum -a----k-b p---ch--n---? h-- w---- k-- p-------- g-- h-m w-h-n k-b p-h-c-a-n g-? --------------------------- hum wahan kab pohnchain ge?
När går bussen till centrum? ‫-----ان--وا-ی-بس -- ---ن- -و --؟‬ ‫--- ج--- و--- ب- ک- ر---- ہ- گ--- ‫-ہ- ج-ن- و-ل- ب- ک- ر-ا-ہ ہ- گ-؟- ---------------------------------- ‫شہر جانے والی بس کب روانہ ہو گی؟‬ 0
s-e-a- ja-e-wa------ --- raw-na ho--i? s----- j--- w--- b-- k-- r----- h- g-- s-e-a- j-n- w-l- b-s k-b r-w-n- h- g-? -------------------------------------- shehar jane wali bas kab rawana ho gi?
Är det er resväska? ‫-یا یہ-آ---ا-س---ک-س ---‬ ‫--- ی- آ- ک- س-- ک-- ہ--- ‫-ی- ی- آ- ک- س-ٹ ک-س ہ-؟- -------------------------- ‫کیا یہ آپ کا سوٹ کیس ہے؟‬ 0
kya---h-aap-ka su-- c--e --i? k-- y-- a-- k- s--- c--- h--- k-a y-h a-p k- s-i- c-s- h-i- ----------------------------- kya yeh aap ka suit case hai?
Är det er väska? ‫-یا-یہ-----ا ب-گ-ہ--‬ ‫--- ی- آ- ک- ب-- ہ--- ‫-ی- ی- آ- ک- ب-گ ہ-؟- ---------------------- ‫کیا یہ آپ کا بیگ ہے؟‬ 0
k-a-yeh-a-p------g h--? k-- y-- a-- k- b-- h--- k-a y-h a-p k- b-g h-i- ----------------------- kya yeh aap ka bag hai?
Är det ert bagage? ‫--ا--- آپ--ا---م-ن-ہے-‬ ‫--- ی- آ- ک- س---- ہ--- ‫-ی- ی- آ- ک- س-م-ن ہ-؟- ------------------------ ‫کیا یہ آپ کا سامان ہے؟‬ 0
k-a -eh -a--k- --maan--ai? k-- y-- a-- k- s----- h--- k-a y-h a-p k- s-m-a- h-i- -------------------------- kya yeh aap ka samaan hai?
Hur mycket bagage kan jag ta med mig? ‫-یں-کت-ا--ا-ا- ----ا------ہو--‬ ‫--- ک--- س---- ل- ج- س--- ہ---- ‫-ی- ک-ن- س-م-ن ل- ج- س-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------- ‫میں کتنا سامان لے جا سکتا ہوں؟‬ 0
mei-----na-s-maan-le j- -ak-a h--? m--- k---- s----- l- j- s---- h--- m-i- k-t-a s-m-a- l- j- s-k-a h-n- ---------------------------------- mein kitna samaan le ja sakta hon?
Tjugo kilo. ‫-یس --و‬ ‫--- ک--- ‫-ی- ک-و- --------- ‫بیس کلو‬ 0
b--- k--o b--- k--- b-e- k-l- --------- bees kilo
Vad, bara tjugo kilo? ‫کیا- صر------ک-و؟‬ ‫---- ص-- ب-- ک---- ‫-ی-، ص-ف ب-س ک-و-‬ ------------------- ‫کیا، صرف بیس کلو؟‬ 0
k-a, si-- ------il-? k--- s--- b--- k---- k-a- s-r- b-e- k-l-? -------------------- kya, sirf bees kilo?

Inlärning förändrar hjärnan

De som tränar ofta skulpterar sina kroppar. Men det är tydligen möjligt att träna en hjärna också. Det betyder att mer än talang behövs för att lära sig ett språk. Det är lika viktigt att träna regelbundet. Därför att träning positivt kan påverka strukturer i hjärnan. Naturligtvis är en speciell talang för språk vanligtvis ärftligt. Icke desto mindre kan träning ändra vissa hjärnstrukturer. Volymen av talcentrum ökar. Nervcellerna hos människor som tränar mycket förändras också. Man trodde länge att hjärnan var oföränderlig. Uppfattningen var: Det vi inte lär som barn, kommer vi aldrig att lära oss. Men hjärnforskare har kommit till en helt annan slutsats. De kunde visa att hjärnan förblir föränderlig hela livet. Man kan säga att den fungerar som en muskel. Därför kan den fortsätta att växa i hög ålder. All information bearbetas i hjärnan. Men när hjärnan tränas bearbetas information mycket bättre. Det vill säga, den arbetar snabbare och mer effektivt. Denna princip gäller lika mycket för både unga och gamla människor. Men det är inte absolut nödvändigt att man studerar för att träna hjärnan. Läsning är också mycket bra träning. Litteratur som utmanar, främjar särskilt vårt talcentrum. Det innebär att vårt ordförråd bir större. Dessutom förbättras vår känsla för språket. Det intressanta är att inte bara talcentrum bearbetar språk. Det område som styr motoriken bearbetar också nytt innehåll. Därför är det viktigt att stimulera hela hjärnan så ofta som möjligt. Så: Träna din kropp OCH din hjärna!
Visste du?
Portugisiska räknas till de romanska språken. Det är nära besläktat med spanska och katalanska. Det uppstod ur vulgärlatinet som de romerska soldaterna talade. Europeisk portugisiska är modersmål för cirka 10 miljoner människor. Det är också ett viktigt världsspråk. Detta beror på Portugals kolonialmakt förr i tiden. Sjöfartsnationen tog sitt språk till andra kontinenter under 14:e och 15:e århundradet. Portugisiska talas fortfarande idag i delar av Afrika och Asien. Länder på dessa kontinenter tenderar att använda europeisk portugisiska. Det är annorlunda i Brasilien. Språket som talas där uppvisar några egenheter och anses ha sin egen form. Men vanligtvis förstår portugiser och brasilianare varandra bra. Totalt 240 miljoner människor i världen talar portugisiska. Dessutom finns det ungefär 20 kreolska språk som är baserade på portugisiska. Portugisiska räknas idag till världsspråken.