Ordlista

sv På väg   »   he ‫בדרכים‬

37 [trettiosju]

På väg

På väg

‫37 [שלושים ושבע]‬

37 [shlossim w\'sheva]

‫בדרכים‬

[badrakhim]

svenska hebreiska Spela Mer
Han åker med motorcykeln. ‫ה-- ר--- ע- א-----.‬ ‫הוא רוכב על אופנוע.‬ 0
h- r----- a- o----'a. hu r----- a- o------. hu rokhev al ofano'a. h- r-k-e- a- o-a-o'a. ------------------'-.
Han åker med cykeln. ‫ה-- ר--- ע- א------.‬ ‫הוא רוכב על אופניים.‬ 0
h- r----- a- o------. hu r----- a- o------. hu rokhev al ofanaim. h- r-k-e- a- o-a-a-m. --------------------.
Han går till fots. ‫ה-- ה--- ב---.‬ ‫הוא הולך ברגל.‬ 0
h- h----- b------. hu h----- b------. hu holekh baregel. h- h-l-k- b-r-g-l. -----------------.
Han åker med fartyget. ‫ה-- מ---- ב-----.‬ ‫הוא מפליג באוניה.‬ 0
h- m----- b--'o----. hu m----- b--------. hu maflig baq'oniah. h- m-f-i- b-q'o-i-h. -------------'-----.
Han åker med båten. ‫ה-- ש- ב----.‬ ‫הוא שט בסירה.‬ 0
h- s---/m----- b------. hu s---/m----- b------. hu shat/maflig besirah. h- s-a-/m-f-i- b-s-r-h. -------/--------------.
Han simmar. ‫ה-- ש---.‬ ‫הוא שוחה.‬ 0
h- s-----. hu s-----. hu ssoxeh. h- s-o-e-. ---------.
Är det farligt här? ‫מ---- כ--?‬ ‫מסוכן כאן?‬ 0
m------ k-'n? me----- k---? mesukan ka'n? m-s-k-n k-'n? ----------'-?
Är det farligt att lifta ensam? ‫מ---- ל---- ל-- ב------?‬ ‫מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?‬ 0
m------ l----'a l'v-- b't------? me----- l------ l---- b--------? mesukan linso'a l'vad b'trempim? m-s-k-n l-n-o'a l'v-d b't-e-p-m? -------------'---'-----'-------?
Är det farligt att gå ut och gå på nätterna? ‫מ---- ל---- ב----?‬ ‫מסוכן לטייל בלילה?‬ 0
m------ l------- b-------? me----- l------- b-------? mesukan letayeyl balaylah? m-s-k-n l-t-y-y- b-l-y-a-? -------------------------?
Vi har kört vilse. ‫ט---- ב---.‬ ‫טעינו בדרך.‬ 0
t-'i-- b-------. ta---- b-------. ta'inu baderekh. t-'i-u b-d-r-k-. --'------------.
Vi har kommit på fel väg. ‫א---- ב--- ה-- נ----.‬ ‫אנחנו בדרך הלא נכונה.‬ 0
a----- b------- h--- n'k-----. an---- b------- h--- n-------. anaxnu baderekh halo n'khonah. a-a-n- b-d-r-k- h-l- n'k-o-a-. ----------------------'------.
Vi måste åka tillbaka. ‫א---- צ----- ל---- ח---.‬ ‫אנחנו צריכים לנסוע חזרה.‬ 0
a----- t------- l----'a x------. an---- t------- l------ x------. anaxnu tsrikhim linso'a xazarah. a-a-n- t-r-k-i- l-n-o'a x-z-r-h. ---------------------'---------.
Var kan man parkera här? ‫א--- א--- ל----?‬ ‫איפה אפשר לחנות?‬ 0
e---- e----- l------? ey--- e----- l------? eyfoh efshar laxanot? e-f-h e-s-a- l-x-n-t? --------------------?
Finns det någon parkeringsplats här? ‫י- כ-- ח----?‬ ‫יש כאן חנייה?‬ 0
y--- k-'n x-------? ye-- k--- x-------? yesh ka'n xanayayh? y-s- k-'n x-n-y-y-? -------'----------?
Hur länge kan man parkera här? ‫כ-- ז-- א--- ל---- כ--?‬ ‫כמה זמן אפשר לחנות כאן?‬ 0
k---- z--- e----- l------ k-'n? ka--- z--- e----- l------ k---? kamah zman efshar laxanot ka'n? k-m-h z-a- e-s-a- l-x-n-t k-'n? ----------------------------'-?
Åker ni skidor? ‫א- / ה ג--- / ת ס--?‬ ‫את / ה גולש / ת סקי?‬ 0
a---/a- g-----/g------- s--? at--/a- g-----/g------- s--? atah/at golesh/goleshet sqi? a-a-/a- g-l-s-/g-l-s-e- s-i? ----/---------/------------?
Åker ni upp med skidliften? ‫א- / ה ע--- ב----- ה---?‬ ‫את / ה עולה במעלית הסקי?‬ 0
a---/a- o---/o--- b'm-'a--- h----? at--/a- o---/o--- b-------- h----? atah/at oleh/olah b'ma'alit hasqi? a-a-/a- o-e-/o-a- b'm-'a-i- h-s-i? ----/-------/------'--'----------?
Kan man låna skidor här? ‫נ--- ל---- כ-- מ---- ס--?‬ ‫ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?‬ 0
n---- l------ k-'n m-------- s--? ni--- l------ k--- m-------- s--? nitan lisskor ka'n miglashey sqi? n-t-n l-s-k-r k-'n m-g-a-h-y s-i? ----------------'---------------?

Att tala med dig själv

När någon talar med sig själv, blir det konstigt för lyssnarna. Och ändå talar nästan alla regelbundet med sig själva. Psykologer uppskattar att mer än 95 procent av vuxna gör det. Barn talar nästan alltid med sig själva när de leker. Så det är helt normalt att ha samtal med sig själv. Det är bara en speciell form av kommunikation. Och det finns många fördelar med att tala med sig själv då och då! Detta beror vi på att vi organiserar våra tankar genom att tala. Vår inre röst framträder när vi talar med oss själva. Man kan också säga att man tänker högt. I synnerhet tankspridda människor talar ofta med sig själva. I deras fall är ett visst område i hjärnan mindre aktivt. Därför är de mindre organiserade. Samtalen med sig själva hjälper dem att vara mer metodiska. Samtalen med oss själva kan också hjälpa oss att fatta beslut. Och de är ett mycket bra sätt att lindra stress. Samtalen med dig själv främjar koncentrationen och gör dig mera produktiv. Eftersom att säga något högt tar längre tid än att bara tänka det. Vi är mer medvetna om våra tankar när vi talar. Vi tacklar svåra tester bättre när vi talar med oss själva under processen. Olika experiment har visat detta. Vi kan också ge oss själva mod genom att tala med oss själva. Många idrottsmän talar med sig själva för att motivera sig. Tyvärr talar vi vanligtvis med oss själva i negativa situationer. Därför bör vi alltid försöka att vara positiva. Och vi måste ofta granska vad vi önskar oss. På så sätt kan vi positivt påverka våra handlingar genom att tala. Men olyckligtvis fungerar detta bara om vi är realistiska!
Visste du?
Rumänska räknas till de östromanska språken. Det är modersmål för cirka 30 miljoner människor. Dessa människor bor först och främst i Rumänien och Moldavien. Rumänska är också det officiella språket i republiken Moldavien. Men det finns också betydande rumänsktalande samhällen i Serbien och Ukraina. Rumänska uppstod ur latinet. Romarna uppehöll tidigare två provinser i regionen runt Donau. Rumänskan är närmast besläktad med italienskan. Därför kan rumäner förstå italienare mycket bra för det mesta. Motsatsen är inte alltid fallet. Detta beror på det faktum att rumänska innehåller många slaviska ord. Fonologin påverkades av närliggande slaviska språkområden. Som ett resultat har det rumänska alfabetet ett fåtal specialsymboler. Rumänska skrivs som det talas. Och det uppvisar fortfarande många likheter med det forntida latinets struktur… Det är precis det som gör upptäckten av detta språk så spännande!