Ordlista

sv I varuhuset   »   mk Во трговски центар

52 [femtiotvå]

I varuhuset

I varuhuset

52 [педесет и два]

52 [pyedyesyet i dva]

Во трговски центар

[Vo trguovski tzyentar]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska makedonska Spela Mer
Ska vi gå till ett varuhus? Ќе---и-- л- -о-трговски-т--е--а-? Ќе одиме ли во трговскиот центар? Ќ- о-и-е л- в- т-г-в-к-о- ц-н-а-? --------------------------------- Ќе одиме ли во трговскиот центар? 0
K-y- o-imye-li--- -r--ovs---- -zy-n-a-? Kjye odimye li vo trguovskiot tzyentar? K-y- o-i-y- l- v- t-g-o-s-i-t t-y-n-a-? --------------------------------------- Kjye odimye li vo trguovskiot tzyentar?
Jag måste handla. Ј-с---р----а --за-у-ам. Јас морам да пазарувам. Ј-с м-р-м д- п-з-р-в-м- ----------------------- Јас морам да пазарувам. 0
Ј---mo--m--a --za-o--a-. Јas moram da pazaroovam. Ј-s m-r-m d- p-z-r-o-a-. ------------------------ Јas moram da pazaroovam.
Jag vill handla mycket. Сакам--но-- д- ---уп--. Сакам многу да накупам. С-к-м м-о-у д- н-к-п-м- ----------------------- Сакам многу да накупам. 0
Sakam -n---o---a-nak-op-m. Sakam mnoguoo da nakoopam. S-k-m m-o-u-o d- n-k-o-a-. -------------------------- Sakam mnoguoo da nakoopam.
Var finns kontorsartiklar? Ка-е се канцела-иск-те м-т-ри-али? Каде се канцелариските материјали? К-д- с- к-н-е-а-и-к-т- м-т-р-ј-л-? ---------------------------------- Каде се канцелариските материјали? 0
K--ye-sy---a----elari---ty--ma-y--i----? Kadye sye kantzyelariskitye matyeriјali? K-d-e s-e k-n-z-e-a-i-k-t-e m-t-e-i-a-i- ---------------------------------------- Kadye sye kantzyelariskitye matyeriјali?
Jag behöver kuvert och brevpapper. М--т--б--т п---ови---х-р-и-- з- пи-ма. Ми требаат пликови и хартија за писма. М- т-е-а-т п-и-о-и и х-р-и-а з- п-с-а- -------------------------------------- Ми требаат пликови и хартија за писма. 0
M--t-ye-aa- -li-o---i kh-rt-ј- ---p----. Mi tryebaat plikovi i khartiјa za pisma. M- t-y-b-a- p-i-o-i i k-a-t-ј- z- p-s-a- ---------------------------------------- Mi tryebaat plikovi i khartiјa za pisma.
Jag behöver kulspetspennor och tuschpennor. М----еб-ат--енк--а --марк-р-. Ми требаат пенкала и маркери. М- т-е-а-т п-н-а-а и м-р-е-и- ----------------------------- Ми требаат пенкала и маркери. 0
M-------a-t p---ka---- m-rky-r-. Mi tryebaat pyenkala i markyeri. M- t-y-b-a- p-e-k-l- i m-r-y-r-. -------------------------------- Mi tryebaat pyenkala i markyeri.
Var är möblerna? Каде - -е-е-о-? Каде е мебелот? К-д- е м-б-л-т- --------------- Каде е мебелот? 0
Ka--- ye myeb-e-ot? Kadye ye myebyelot? K-d-e y- m-e-y-l-t- ------------------- Kadye ye myebyelot?
Jag behöver ett skåp och en byrå. Ми-т--ба еден -каф ---д-- --м--а. Ми треба еден шкаф и една комода. М- т-е-а е-е- ш-а- и е-н- к-м-д-. --------------------------------- Ми треба еден шкаф и една комода. 0
M- -r-eba ---ye- -h-a--i --------m-da. Mi tryeba yedyen shkaf i yedna komoda. M- t-y-b- y-d-e- s-k-f i y-d-a k-m-d-. -------------------------------------- Mi tryeba yedyen shkaf i yedna komoda.
Jag behöver ett skrivbord och en hylla. Ми-тр--а-е-н----б--н- ма-- ---д-- -ег-л. Ми треба една работна маса и еден регал. М- т-е-а е-н- р-б-т-а м-с- и е-е- р-г-л- ---------------------------------------- Ми треба една работна маса и еден регал. 0
M------ba---d-- r--o-na ---a - -e---n ry---a-. Mi tryeba yedna rabotna masa i yedyen ryegual. M- t-y-b- y-d-a r-b-t-a m-s- i y-d-e- r-e-u-l- ---------------------------------------------- Mi tryeba yedna rabotna masa i yedyen ryegual.
Var är leksakerna? К-д- ----г-ачк-т-? Каде се играчките? К-д- с- и-р-ч-и-е- ------------------ Каде се играчките? 0
Kadye-s-e ig-ra-h-i--e? Kadye sye igurachkitye? K-d-e s-e i-u-a-h-i-y-? ----------------------- Kadye sye igurachkitye?
Jag behöver en docka och en teddybjörn. М--тр-ба-едн- к-кла и--дно п-и-------ч-. Ми треба една кукла и едно плишано мече. М- т-е-а е-н- к-к-а и е-н- п-и-а-о м-ч-. ---------------------------------------- Ми треба една кукла и едно плишано мече. 0
M- -ry-b- --dna-ko--l--- --dn----is-ano -y-c---. Mi tryeba yedna kookla i yedno plishano myechye. M- t-y-b- y-d-a k-o-l- i y-d-o p-i-h-n- m-e-h-e- ------------------------------------------------ Mi tryeba yedna kookla i yedno plishano myechye.
Jag behöver en fotboll och ett schackspel. Ми-т--ба-еде- ф-дб---и--дна---ховс-а т---а. Ми треба еден фудбал и една шаховска табла. М- т-е-а е-е- ф-д-а- и е-н- ш-х-в-к- т-б-а- ------------------------------------------- Ми треба еден фудбал и една шаховска табла. 0
M- -ryeba-ye--en-f---b---- ye--a -h--h-v-k---abla. Mi tryeba yedyen foodbal i yedna shakhovska tabla. M- t-y-b- y-d-e- f-o-b-l i y-d-a s-a-h-v-k- t-b-a- -------------------------------------------------- Mi tryeba yedyen foodbal i yedna shakhovska tabla.
Var är verktygen? К--е-е -л--от? Каде е алатот? К-д- е а-а-о-? -------------- Каде е алатот? 0
Ka-y---- -l-tot? Kadye ye alatot? K-d-e y- a-a-o-? ---------------- Kadye ye alatot?
Jag behöver en hammare och en tång. Ми--р----е-ен-чек---- -дн- кл-ш--. Ми треба еден чекан и една клешта. М- т-е-а е-е- ч-к-н и е-н- к-е-т-. ---------------------------------- Ми треба еден чекан и една клешта. 0
Mi tr--ba-y--yen-----ka- i ye-na-k--es-ta. Mi tryeba yedyen chyekan i yedna klyeshta. M- t-y-b- y-d-e- c-y-k-n i y-d-a k-y-s-t-. ------------------------------------------ Mi tryeba yedyen chyekan i yedna klyeshta.
Jag behöver en borr och en skruvmejsel. Ми-тре---е--- -у-ч-л---и е-ен ---афци-е-. Ми треба една дупчалка и еден штрафцигер. М- т-е-а е-н- д-п-а-к- и е-е- ш-р-ф-и-е-. ----------------------------------------- Ми треба една дупчалка и еден штрафцигер. 0
M----y--- y--na-doopch---a i--e-y-n--ht------g-y--. Mi tryeba yedna doopchalka i yedyen shtraftziguyer. M- t-y-b- y-d-a d-o-c-a-k- i y-d-e- s-t-a-t-i-u-e-. --------------------------------------------------- Mi tryeba yedna doopchalka i yedyen shtraftziguyer.
Var är smyckena? Кад--е -а--т-т? Каде е накитот? К-д- е н-к-т-т- --------------- Каде е накитот? 0
K--y---- n-ki-o-? Kadye ye nakitot? K-d-e y- n-k-t-t- ----------------- Kadye ye nakitot?
Jag behöver en kedja och ett armband. Ми-т-----е--- л--че-и---н- н--а-----. Ми треба едно ланче и една нараквица. М- т-е-а е-н- л-н-е и е-н- н-р-к-и-а- ------------------------------------- Ми треба едно ланче и една нараквица. 0
Mi-trye----ed----a-c--e i-y-dna-na----it--. Mi tryeba yedno lanchye i yedna narakvitza. M- t-y-b- y-d-o l-n-h-e i y-d-a n-r-k-i-z-. ------------------------------------------- Mi tryeba yedno lanchye i yedna narakvitza.
Jag behöver en ring och örhängen. М- -р-б- е-ен -р-тен - ---тки. Ми треба еден прстен и обетки. М- т-е-а е-е- п-с-е- и о-е-к-. ------------------------------ Ми треба еден прстен и обетки. 0
M- tr---a ye-ye- -----en i -by-tki. Mi tryeba yedyen prstyen i obyetki. M- t-y-b- y-d-e- p-s-y-n i o-y-t-i- ----------------------------------- Mi tryeba yedyen prstyen i obyetki.

Kvinnor är mer språkligt begåvade än män!

Kvinnor är lika intelligenta som män. I genomsnitt har de samma intelligenskvot. Men könskompetenserna skiljer sig åt. Till exempel, tänker män bättre tredimensionellt. De löser även matematiska problem bättre. Kvinnor, å andra sidan, har ett bättre minne. Och de behärskar språk bättre. Kvinnor gör färre misstag i stavning och grammatik. De har också ett större ordförråd och läser mer flytande. Därför har de vanligtvis bättre resultat i språktest. Orsaken till kvinnors språkliga fördel finns i hjärnan. Den manliga och kvinnliga hjärnan är organiserad på olika sätt. Den vänstra halvan av hjärnan ansvarar för språk. Detta område styr språkliga processer. Trots detta, använder kvinnor båda halvorna av hjärnan vid bearbetning av tal. Dessutom kan de två halvorna i deras hjärna bättre utbyta idéer. Så den kvinnliga hjärnan är mer aktiv vid talbearbetning. Och kvinnor kan bearbeta tal effektivare. Hur hjärnorna skiljer sig åt är fortfarande okänt. Vissa forskare tror att det finns biologiska orsaker. Kvinnliga och manliga gener påverkar hjärnans utveckling. Kvinnor och män är också som de är på grund av hormoner. Andra säger att vår uppväxt påverkar vår utveckling. Eftersom man talar mer och läser mer för kvinnliga bebisar. Unga pojkar, å andra sidan, får mer tekniska leksaker. Så det kan vara så att vår miljö formar vår hjärna. Å andra sidan föreligger vissa skillnader i hela världen. Och barn uppfostras olika i alla kulturer…
Visste du?
Vietnamesiska räknas till mon-khmerspråken. Det är modersmål för mer än 80 miljoner människor. Det är inte besläktat med kinesiska. Men majoriteten av vokabulären är av kinesiskt ursprung. Detta beror på att Vietnam var en del av Kina under 1000 år. Under kolonialtiden hade franskan ett stort inflytande över utvecklingen av vietnamesiska. Vietnamesiska är ett tonalt språk. Det betyder att tonhöjden på stavelserna bestämmer ett ords innebörd. Därför kan fel uttal helt ändra det som sägs eller till och med göra det meningslöst. Totalt finns det sex olika tonhöjder i vietnamesiskan. Idag skrivs språket med latinska bokstäver. Tidigare användes kinesiska karaktärer. Eftersom vietnamesiska är ett isolerande språk, är orden inte böjda. Språket är fortfarande i ett tidigt stadium av att bli utforskat. Upptäck detta språk - det är verkligen värt det!