Ordlista

sv Affärer   »   bg Магазини

53 [femtiotre]

Affärer

Affärer

53 [петдесет и три]

53 [petdeset i tri]

Магазини

[Magazini]

svenska bulgariska Spela Mer
Vi letar efter en sportaffär. Ни- т----- с------ м------. Ние търсим спортен магазин. 0
N-- t----- s------ m------. Ni- t----- s------ m------. Nie tyrsim sporten magazin. N-e t-r-i- s-o-t-n m-g-z-n. --------------------------.
Vi letar efter en köttaffär. Ни- т----- м--------. Ние търсим месарница. 0
N-- t----- m---------. Ni- t----- m---------. Nie tyrsim mesarnitsa. N-e t-r-i- m-s-r-i-s-. ---------------------.
Vi letar efter ett apotek. Ни- т----- а-----. Ние търсим аптека. 0
N-- t----- a-----. Ni- t----- a-----. Nie tyrsim apteka. N-e t-r-i- a-t-k-. -----------------.
Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. Ис------ к---- ф------- т----. Искамеда купим футболна топка. 0
I------- k---- f------- t----. Is------ k---- f------- t----. Iskameda kupim futbolna topka. I-k-m-d- k-p-m f-t-o-n- t-p-a. -----------------------------.
Vi skulle nämligen vilja köpa salami. Ис---- д- к---- с----. Искаме да купим салам. 0
I----- d- k---- s----. Is---- d- k---- s----. Iskame da kupim salam. I-k-m- d- k-p-m s-l-m. ---------------------.
Vi vill nämligen köpa medicin. Ис---- д- к---- л--------. Искаме да купим лекарства. 0
I----- d- k---- l--------. Is---- d- k---- l--------. Iskame da kupim lekarstva. I-k-m- d- k-p-m l-k-r-t-a. -------------------------.
Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. Ни- т----- с------ м------- з- д- к---- ф------- т----. Ние търсим спортен магазин, за да купим футболна топка. 0
N-- t----- s------ m------, z- d- k---- f------- t----. Ni- t----- s------ m------- z- d- k---- f------- t----. Nie tyrsim sporten magazin, za da kupim futbolna topka. N-e t-r-i- s-o-t-n m-g-z-n, z- d- k-p-m f-t-o-n- t-p-a. --------------------------,---------------------------.
Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. Ни- т----- м--------- з- д- к---- с----. Ние търсим месарница, за да купим салам. 0
N-- t----- m---------, z- d- k---- s----. Ni- t----- m---------- z- d- k---- s----. Nie tyrsim mesarnitsa, za da kupim salam. N-e t-r-i- m-s-r-i-s-, z- d- k-p-m s-l-m. ---------------------,------------------.
Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. Ни- т----- а------ з- д- к---- л--------. Ние търсим аптека, за да купим лекарства. 0
N-- t----- a-----, z- d- k---- l--------. Ni- t----- a------ z- d- k---- l--------. Nie tyrsim apteka, za da kupim lekarstva. N-e t-r-i- a-t-k-, z- d- k-p-m l-k-r-t-a. -----------------,----------------------.
Jag letar efter en juvelerare. Аз т---- б------. Аз търся бижутер. 0
A- t----- b-------. Az t----- b-------. Az tyrsya bizhuter. A- t-r-y- b-z-u-e-. ------------------.
Jag letar efter en fotoaffär. Аз т---- ф----------. Аз търся фотомагазин. 0
A- t----- f----------. Az t----- f----------. Az tyrsya fotomagazin. A- t-r-y- f-t-m-g-z-n. ---------------------.
Jag letar efter ett konditori. Аз т---- с----------. Аз търся сладкарница. 0
A- t----- s-----------. Az t----- s-----------. Az tyrsya sladkarnitsa. A- t-r-y- s-a-k-r-i-s-. ----------------------.
Jag tänker nämligen köpa en ring. Вс------ и---- д- к--- п------. Всъщност искам да купя пръстен. 0
V---------- i---- d- k---- p------. Vs--------- i---- d- k---- p------. Vsyshchnost iskam da kupya prysten. V-y-h-h-o-t i-k-m d- k-p-a p-y-t-n. ----------------------------------.
Jag tänker nämligen köpa en film. Вс------ и---- д- к--- л----. Всъщност искам да купя лента. 0
V---------- i---- d- k---- l----. Vs--------- i---- d- k---- l----. Vsyshchnost iskam da kupya lenta. V-y-h-h-o-t i-k-m d- k-p-a l-n-a. --------------------------------.
Jag tänker nämligen köpa en tårta. Вс------ и---- д- к--- т----. Всъщност искам да купя торта. 0
V---------- i---- d- k---- t----. Vs--------- i---- d- k---- t----. Vsyshchnost iskam da kupya torta. V-y-h-h-o-t i-k-m d- k-p-a t-r-a. --------------------------------.
Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. Аз т---- б------- з- д- к--- п------. Аз търся бижутер, за да купя пръстен. 0
A- t----- b-------, z- d- k---- p------. Az t----- b-------- z- d- k---- p------. Az tyrsya bizhuter, za da kupya prysten. A- t-r-y- b-z-u-e-, z- d- k-p-a p-y-t-n. ------------------,--------------------.
Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. Аз т---- ф----------- з- д- к--- л----. Аз търся фотомагазин, за да купя лента. 0
A- t----- f----------, z- d- k---- l----. Az t----- f----------- z- d- k---- l----. Az tyrsya fotomagazin, za da kupya lenta. A- t-r-y- f-t-m-g-z-n, z- d- k-p-a l-n-a. ---------------------,------------------.
Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. Аз т---- с----------- з- д- к--- т----. Аз търся сладкарница, за да купя торта. 0
A- t----- s-----------, z- d- k---- t----. Az t----- s------------ z- d- k---- t----. Az tyrsya sladkarnitsa, za da kupya torta. A- t-r-y- s-a-k-r-i-s-, z- d- k-p-a t-r-a. ----------------------,------------------.

Ändra språk = Ändra personlighet

Vårt språk tillhör oss. Det är en viktig del av vår personlighet. Men många människor talar flera språk. Betyder det att de har flera personligheter? Forskare tror: ja! När vi byter språk, byter vi också personlighet. Det vill säga, vi beter oss annorlunda. Amerikanska forskare har kommit fram till denna slutsats. De studerade beteendet hos tvåspråkiga kvinnor. Dessa kvinnor växte upp med engelska och spanska. De var lika förtrogna med båda språken och kulturerna. Trots detta, var deras beteende beroende av språket. När de talade spanska, var kvinnorna mer självsäkra. De var också bekväma när människor omkring dem talade spanska. Sedan, när de talade engelska, förändrades deras beteende. De var mindre självsäkra och ofta osäkra på sig själva. Forskarna märkte att kvinnorna också verkade mer ensamma. Så språket vi talar påverkar vårt beteende. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Kanske styrs vi av kulturella normer. När vi talar tänker vi på kulturen från vilken språket kommer. Det sker automatiskt. Därför behöver vi anpassa oss till kulturen. Vi beter oss på ett sätt som är brukligt för den kulturen. Kineser var väldigt reserverade i experiment. Sedan, när de talade engelska, var de mer öppna. Vi kanske ändrar vårt beteende för att integrera bättre. Vi vill vara som dem vi talar med…
Visste du?
Vitryska räknas till de östslaviska språken. Det är modersmål för omkring 8 miljoner människor. Dessa människor bor allihop i Vitryssland. Men det finns också människor i Polen som talar vitryska. Det är nära besläktat med ryska och ukrainska. Det betyder att dessa språk är mycket lika varandra. Alla uppstod från det gemensamma fädernespråket rus. Icke desto mindre finns det ett fåtal viktiga skillnader. Till exempel är vitrysk stavning strikt fonetisk. Det innebär att uttalet av ord bestämmer hur de skrivs. Denna egenskap skiljer vitryskan från båda de andra språken. Det finns också många ord i vitryskan som kommer från polskan. Det är inte fallet i ryskan. Vitrysk grammatik är mycket lik grammatiken i andra slaviska språk. Den som tycker om denna språkfamilj, bör definitivt lära sig vitryska!