Ordlista

sv Affärer   »   ja

53 [femtiotre]

Affärer

Affärer

53 [五十三]

53 [Gojūsan]

[mise]

svenska japanska Spela Mer
Vi letar efter en sportaffär. スポーツ店を 探して います 。 スポーツ店を 探して います 。 0
s-------t-- o s-------------. su--------- o s-------------. supōtsu-ten o sagashiteimasu. s-p-t-u-t-n o s-g-s-i-e-m-s-. ----------------------------.
Vi letar efter en köttaffär. 肉屋を 探して います 。 肉屋を 探して います 。 0
n----- o s-------------. ni---- o s-------------. nikuya o sagashiteimasu. n-k-y- o s-g-s-i-e-m-s-. -----------------------.
Vi letar efter ett apotek. 薬局を 探して います 。 薬局を 探して います 。 0
y------- o s-------------. ya------ o s-------------. yakkyoku o sagashiteimasu. y-k-y-k- o s-g-s-i-e-m-s-. -------------------------.
Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. サッカーボールを 買いたい です 。 サッカーボールを 買いたい です 。 0
s-------- o k---------. sa------- o k---------. sakkābōru o kaitaidesu. s-k-ā-ō-u o k-i-a-d-s-. ----------------------.
Vi skulle nämligen vilja köpa salami. サラミを 買いたい です 。 サラミを 買いたい です 。 0
s----- o k---------. sa---- o k---------. sarami o kaitaidesu. s-r-m- o k-i-a-d-s-. -------------------.
Vi vill nämligen köpa medicin. 薬を 買いたい です 。 薬を 買いたい です 。 0
k----- o k---------. ku---- o k---------. kusuri o kaitaidesu. k-s-r- o k-i-a-d-s-. -------------------.
Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. サッカーボールを 買うのに 、 スポーツ店を 探して います 。 サッカーボールを 買うのに 、 スポーツ店を 探して います 。 0
s-------- o k-- n- n-, s-------t-- o s-------------. sa------- o k-- n- n-- s---------- o s-------------. sakkābōru o kau no ni, supōtsu-ten o sagashiteimasu. s-k-ā-ō-u o k-u n- n-, s-p-t-u-t-n o s-g-s-i-e-m-s-. ---------------------,-----------------------------.
Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. サラミを 買うのに 、 肉屋を 探して います 。 サラミを 買うのに 、 肉屋を 探して います 。 0
s----- o k-- n- n-, n----- o s-------------. sa---- o k-- n- n-- n----- o s-------------. sarami o kau no ni, nikuya o sagashiteimasu. s-r-m- o k-u n- n-, n-k-y- o s-g-s-i-e-m-s-. ------------------,------------------------.
Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. 薬を 買うのに 、 薬局を 探して います 。 薬を 買うのに 、 薬局を 探して います 。 0
k----- o k-- n- n-, y------- o s-------------. ku---- o k-- n- n-- y------- o s-------------. kusuri o kau no ni, yakkyoku o sagashiteimasu. k-s-r- o k-u n- n-, y-k-y-k- o s-g-s-i-e-m-s-. ------------------,--------------------------.
Jag letar efter en juvelerare. 宝石店を 探して います 。 宝石店を 探して います 。 0
h----- m--- o s-------------. hō---- m--- o s-------------. hōseki mise o sagashiteimasu. h-s-k- m-s- o s-g-s-i-e-m-s-. ----------------------------.
Jag letar efter en fotoaffär. 写真屋を 探して います 。 写真屋を 探して います 。 0
s-------y- o s-------------. sh-------- o s-------------. shashin-ya o sagashiteimasu. s-a-h-n-y- o s-g-s-i-e-m-s-. ---------------------------.
Jag letar efter ett konditori. ケーキ屋を 探して います 。 ケーキ屋を 探して います 。 0
k----y- o s-------------. kē----- o s-------------. kēki-ya o sagashiteimasu. k-k--y- o s-g-s-i-e-m-s-. ------------------------.
Jag tänker nämligen köpa en ring. 指輪を 買うつもり なんです 。 指輪を 買うつもり なんです 。 0
y----- o k-- t-------- n----. yu---- o k-- t-------- n----. yubiwa o kau tsumorina ndesu. y-b-w- o k-u t-u-o-i-a n-e-u. ----------------------------.
Jag tänker nämligen köpa en film. フィルムを 買うつもり なんです 。 フィルムを 買うつもり なんです 。 0
f----- o k-- t-------- n----. fi---- o k-- t-------- n----. firumu o kau tsumorina ndesu. f-r-m- o k-u t-u-o-i-a n-e-u. ----------------------------.
Jag tänker nämligen köpa en tårta. ケーキを 買うつもり なんです 。 ケーキを 買うつもり なんです 。 0
k--- o k-- t-------- n----. kē-- o k-- t-------- n----. kēki o kau tsumorina ndesu. k-k- o k-u t-u-o-i-a n-e-u. --------------------------.
Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. 指輪を 買うのに 、 宝石店を 探して います 。 指輪を 買うのに 、 宝石店を 探して います 。 0
y----- o k-- n- n-, h----- m--- o s-------------. yu---- o k-- n- n-- h----- m--- o s-------------. yubiwa o kau no ni, hōseki mise o sagashiteimasu. y-b-w- o k-u n- n-, h-s-k- m-s- o s-g-s-i-e-m-s-. ------------------,-----------------------------.
Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. フィルムを 買うのに 、 写真屋を 探して います 。 フィルムを 買うのに 、 写真屋を 探して います 。 0
f----- o k-- n- n-, s-------y- o s-------------. fi---- o k-- n- n-- s--------- o s-------------. firumu o kau no ni, shashin-ya o sagashiteimasu. f-r-m- o k-u n- n-, s-a-h-n-y- o s-g-s-i-e-m-s-. ------------------,----------------------------.
Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. ケーキを 買うのに 、 ケーキ屋を 探して います 。 ケーキを 買うのに 、 ケーキ屋を 探して います 。 0
k--- o k-- n- n-, k----y- o s-------------. kē-- o k-- n- n-- k------ o s-------------. kēki o kau no ni, kēki-ya o sagashiteimasu. k-k- o k-u n- n-, k-k--y- o s-g-s-i-e-m-s-. ----------------,-------------------------.

Ändra språk = Ändra personlighet

Vårt språk tillhör oss. Det är en viktig del av vår personlighet. Men många människor talar flera språk. Betyder det att de har flera personligheter? Forskare tror: ja! När vi byter språk, byter vi också personlighet. Det vill säga, vi beter oss annorlunda. Amerikanska forskare har kommit fram till denna slutsats. De studerade beteendet hos tvåspråkiga kvinnor. Dessa kvinnor växte upp med engelska och spanska. De var lika förtrogna med båda språken och kulturerna. Trots detta, var deras beteende beroende av språket. När de talade spanska, var kvinnorna mer självsäkra. De var också bekväma när människor omkring dem talade spanska. Sedan, när de talade engelska, förändrades deras beteende. De var mindre självsäkra och ofta osäkra på sig själva. Forskarna märkte att kvinnorna också verkade mer ensamma. Så språket vi talar påverkar vårt beteende. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Kanske styrs vi av kulturella normer. När vi talar tänker vi på kulturen från vilken språket kommer. Det sker automatiskt. Därför behöver vi anpassa oss till kulturen. Vi beter oss på ett sätt som är brukligt för den kulturen. Kineser var väldigt reserverade i experiment. Sedan, när de talade engelska, var de mer öppna. Vi kanske ändrar vårt beteende för att integrera bättre. Vi vill vara som dem vi talar med…
Visste du?
Vitryska räknas till de östslaviska språken. Det är modersmål för omkring 8 miljoner människor. Dessa människor bor allihop i Vitryssland. Men det finns också människor i Polen som talar vitryska. Det är nära besläktat med ryska och ukrainska. Det betyder att dessa språk är mycket lika varandra. Alla uppstod från det gemensamma fädernespråket rus. Icke desto mindre finns det ett fåtal viktiga skillnader. Till exempel är vitrysk stavning strikt fonetisk. Det innebär att uttalet av ord bestämmer hur de skrivs. Denna egenskap skiljer vitryskan från båda de andra språken. Det finns också många ord i vitryskan som kommer från polskan. Det är inte fallet i ryskan. Vitrysk grammatik är mycket lik grammatiken i andra slaviska språk. Den som tycker om denna språkfamilj, bör definitivt lära sig vitryska!