Ordlista

sv Affärer   »   ko 가게들

53 [femtiotre]

Affärer

Affärer

53 [쉰셋]

53 [swinses]

가게들

[gagedeul]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska koreanska Spela Mer
Vi letar efter en sportaffär. 우-는 스포-용- 가-를--고 --요. 우-- 스---- 가-- 찾- 있--- 우-는 스-츠-품 가-를 찾- 있-요- --------------------- 우리는 스포츠용품 가게를 찾고 있어요. 0
u--n--n---upo-h-uy-n-pum ---e-eu-------o --s----o. u------ s--------------- g------- c----- i-------- u-i-e-n s-u-o-h-u-o-g-u- g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. -------------------------------------------------- ulineun seupocheuyongpum gageleul chajgo iss-eoyo.
Vi letar efter en köttaffär. 우리는--육점- -- ---. 우-- 정--- 찾- 있--- 우-는 정-점- 찾- 있-요- ---------------- 우리는 정육점을 찾고 있어요. 0
uli--un--eong-----eom--u- chajg--iss---yo. u------ j---------------- c----- i-------- u-i-e-n j-o-g-y-g-e-m-e-l c-a-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------ ulineun jeong-yugjeom-eul chajgo iss-eoyo.
Vi letar efter ett apotek. 우-- ----찾고 있어-. 우-- 약-- 찾- 있--- 우-는 약-을 찾- 있-요- --------------- 우리는 약국을 찾고 있어요. 0
u--n-un-yaggug---- ---j-o --s--oyo. u------ y--------- c----- i-------- u-i-e-n y-g-u---u- c-a-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- ulineun yaggug-eul chajgo iss-eoyo.
Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. 우------을 -고-싶-요. 우-- 축--- 사- 싶--- 우-는 축-공- 사- 싶-요- ---------------- 우리는 축구공을 사고 싶어요. 0
u----u- c-ugg-gong---- s-go---p-eoy-. u------ c------------- s--- s-------- u-i-e-n c-u-g-g-n---u- s-g- s-p-e-y-. ------------------------------------- ulineun chuggugong-eul sago sip-eoyo.
Vi skulle nämligen vilja köpa salami. 우-는 살---햄--사고-싶어-. 우-- 살-- 햄- 사- 싶--- 우-는 살-미 햄- 사- 싶-요- ------------------ 우리는 살라미 햄을 사고 싶어요. 0
ul-n--n----l-m--hae--eul-sag--s----oyo. u------ s------ h------- s--- s-------- u-i-e-n s-l-a-i h-e---u- s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------- ulineun sallami haem-eul sago sip-eoyo.
Vi vill nämligen köpa medicin. 우리--약을 사고 싶--. 우-- 약- 사- 싶--- 우-는 약- 사- 싶-요- -------------- 우리는 약을 사고 싶어요. 0
ul---u- y-g-e-l--a-o---p-e-y-. u------ y------ s--- s-------- u-i-e-n y-g-e-l s-g- s-p-e-y-. ------------------------------ ulineun yag-eul sago sip-eoyo.
Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. 우리는 축-공--사-고---츠용품 -게--찾고 있--. 우-- 축--- 사-- 스---- 가-- 찾- 있--- 우-는 축-공- 사-고 스-츠-품 가-를 찾- 있-요- ------------------------------ 우리는 축구공을 사려고 스포츠용품 가게를 찾고 있어요. 0
ul-neun-chu-g--o---e-----l--ogo---u-oc----o-g-um -ag-leu- ch-jg---ss-eoy-. u------ c------------- s------- s--------------- g------- c----- i-------- u-i-e-n c-u-g-g-n---u- s-l-e-g- s-u-o-h-u-o-g-u- g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. -------------------------------------------------------------------------- ulineun chuggugong-eul salyeogo seupocheuyongpum gageleul chajgo iss-eoyo.
Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. 우리는 ----햄-------육점을--- 있-요. 우-- 살-- 햄- 사-- 정--- 찾- 있--- 우-는 살-미 햄- 사-고 정-점- 찾- 있-요- --------------------------- 우리는 살라미 햄을 사려고 정육점을 찾고 있어요. 0
ulin--- -a---m- ---m--u- -a-y--g- j-o-g----jeo--eu- -ha----is---oyo. u------ s------ h------- s------- j---------------- c----- i-------- u-i-e-n s-l-a-i h-e---u- s-l-e-g- j-o-g-y-g-e-m-e-l c-a-g- i-s-e-y-. -------------------------------------------------------------------- ulineun sallami haem-eul salyeogo jeong-yugjeom-eul chajgo iss-eoyo.
Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. 우리- 약--사-고-약----- -어-. 우-- 약- 사-- 약-- 찾- 있--- 우-는 약- 사-고 약-을 찾- 있-요- ---------------------- 우리는 약을 사려고 약국을 찾고 있어요. 0
u-i--un-yag------a------ y--g---e----hajg- --s-eoy-. u------ y------ s------- y--------- c----- i-------- u-i-e-n y-g-e-l s-l-e-g- y-g-u---u- c-a-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------------- ulineun yag-eul salyeogo yaggug-eul chajgo iss-eoyo.
Jag letar efter en juvelerare. 저-----게---- 있-요. 저- 보---- 찾- 있--- 저- 보-가-를 찾- 있-요- ---------------- 저는 보석가게를 찾고 있어요. 0
j-o---n-bos-og--g-l-u- --a-go--ss--o--. j------ b------------- c----- i-------- j-o-e-n b-s-o-g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. --------------------------------------- jeoneun boseoggageleul chajgo iss-eoyo.
Jag letar efter en fotoaffär. 저는--진 -비--게- 찾---어-. 저- 사- 장- 가-- 찾- 있--- 저- 사- 장- 가-를 찾- 있-요- -------------------- 저는 사진 장비 가게를 찾고 있어요. 0
j------ --j---j--gb- g-gel-u- c----- -ss--oy-. j------ s---- j----- g------- c----- i-------- j-o-e-n s-j-n j-n-b- g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------- jeoneun sajin jangbi gageleul chajgo iss-eoyo.
Jag letar efter ett konditori. 저- -과-을--고-있--. 저- 제--- 찾- 있--- 저- 제-점- 찾- 있-요- --------------- 저는 제과점을 찾고 있어요. 0
je-neu------ajeo--eu- chaj-o-i-s-eoy-. j------ j------------ c----- i-------- j-o-e-n j-g-a-e-m-e-l c-a-g- i-s-e-y-. -------------------------------------- jeoneun jegwajeom-eul chajgo iss-eoyo.
Jag tänker nämligen köpa en ring. 저는 사실-반지를-살 --이에요. 저- 사- 반-- 살 계----- 저- 사- 반-를 살 계-이-요- ------------------ 저는 사실 반지를 살 계획이에요. 0
j-----n---s----an----ul -a- g--hoe---ey-. j------ s---- b-------- s-- g------------ j-o-e-n s-s-l b-n-i-e-l s-l g-e-o-g-i-y-. ----------------------------------------- jeoneun sasil banjileul sal gyehoeg-ieyo.
Jag tänker nämligen köpa en film. 저--사- 필름을 - 계----. 저- 사- 필-- 살 계----- 저- 사- 필-을 살 계-이-요- ------------------ 저는 사실 필름을 살 계획이에요. 0
j--n-u- ---i-----le---e-l -a- ------g--ey-. j------ s---- p---------- s-- g------------ j-o-e-n s-s-l p-l-e-m-e-l s-l g-e-o-g-i-y-. ------------------------------------------- jeoneun sasil pilleum-eul sal gyehoeg-ieyo.
Jag tänker nämligen köpa en tårta. 저-----케이-를 --계--에-. 저- 사- 케--- 살 계----- 저- 사- 케-크- 살 계-이-요- ------------------- 저는 사실 케이크를 살 계획이에요. 0
j----u--sa-il--e-keu-e---s-l-g-eh----i--o. j------ s---- k--------- s-- g------------ j-o-e-n s-s-l k-i-e-l-u- s-l g-e-o-g-i-y-. ------------------------------------------ jeoneun sasil keikeuleul sal gyehoeg-ieyo.
Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. 저는-반지---기 -- -석-게- -고 -어요. 저- 반-- 사- 위- 보---- 찾- 있--- 저- 반-를 사- 위- 보-가-를 찾- 있-요- -------------------------- 저는 반지를 사기 위해 보석가게를 찾고 있어요. 0
j---eun-banjile-l-s--i ---a- b-s-ogg--e-e----haj---i-s--o--. j------ b-------- s--- w---- b------------- c----- i-------- j-o-e-n b-n-i-e-l s-g- w-h-e b-s-o-g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------------------------ jeoneun banjileul sagi wihae boseoggageleul chajgo iss-eoyo.
Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. 저는--름을 사기 위--사--- 찾--있어-. 저- 필-- 사- 위- 사--- 찾- 있--- 저- 필-을 사- 위- 사-관- 찾- 있-요- ------------------------- 저는 필름을 사기 위해 사진관을 찾고 있어요. 0
j--neu- pi------eul -a-- w---- -ajin-wa--eu- c----- ------yo. j------ p---------- s--- w---- s------------ c----- i-------- j-o-e-n p-l-e-m-e-l s-g- w-h-e s-j-n-w-n-e-l c-a-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------------------------- jeoneun pilleum-eul sagi wihae sajingwan-eul chajgo iss-eoyo.
Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. 저- 케-크---기 -해-제-----고-있어요. 저- 케--- 사- 위- 제--- 찾- 있--- 저- 케-크- 사- 위- 제-점- 찾- 있-요- -------------------------- 저는 케이크를 사기 위해 제과점을 찾고 있어요. 0
j---e-n-keike-l-u--sag-----a- --g-ajeom---- c-ajg--i---e-y-. j------ k--------- s--- w---- j------------ c----- i-------- j-o-e-n k-i-e-l-u- s-g- w-h-e j-g-a-e-m-e-l c-a-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------------------------ jeoneun keikeuleul sagi wihae jegwajeom-eul chajgo iss-eoyo.

Ändra språk = Ändra personlighet

Vårt språk tillhör oss. Det är en viktig del av vår personlighet. Men många människor talar flera språk. Betyder det att de har flera personligheter? Forskare tror: ja! När vi byter språk, byter vi också personlighet. Det vill säga, vi beter oss annorlunda. Amerikanska forskare har kommit fram till denna slutsats. De studerade beteendet hos tvåspråkiga kvinnor. Dessa kvinnor växte upp med engelska och spanska. De var lika förtrogna med båda språken och kulturerna. Trots detta, var deras beteende beroende av språket. När de talade spanska, var kvinnorna mer självsäkra. De var också bekväma när människor omkring dem talade spanska. Sedan, när de talade engelska, förändrades deras beteende. De var mindre självsäkra och ofta osäkra på sig själva. Forskarna märkte att kvinnorna också verkade mer ensamma. Så språket vi talar påverkar vårt beteende. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Kanske styrs vi av kulturella normer. När vi talar tänker vi på kulturen från vilken språket kommer. Det sker automatiskt. Därför behöver vi anpassa oss till kulturen. Vi beter oss på ett sätt som är brukligt för den kulturen. Kineser var väldigt reserverade i experiment. Sedan, när de talade engelska, var de mer öppna. Vi kanske ändrar vårt beteende för att integrera bättre. Vi vill vara som dem vi talar med…
Visste du?
Vitryska räknas till de östslaviska språken. Det är modersmål för omkring 8 miljoner människor. Dessa människor bor allihop i Vitryssland. Men det finns också människor i Polen som talar vitryska. Det är nära besläktat med ryska och ukrainska. Det betyder att dessa språk är mycket lika varandra. Alla uppstod från det gemensamma fädernespråket rus. Icke desto mindre finns det ett fåtal viktiga skillnader. Till exempel är vitrysk stavning strikt fonetisk. Det innebär att uttalet av ord bestämmer hur de skrivs. Denna egenskap skiljer vitryskan från båda de andra språken. Det finns också många ord i vitryskan som kommer från polskan. Det är inte fallet i ryskan. Vitrysk grammatik är mycket lik grammatiken i andra slaviska språk. Den som tycker om denna språkfamilj, bör definitivt lära sig vitryska!