Ordlista

sv Affärer   »   lt Parduotuvės

53 [femtiotre]

Affärer

Affärer

53 [penkiasdešimt trys]

Parduotuvės

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska litauiska Spela Mer
Vi letar efter en sportaffär. (M--) i------ s----- p----- p----------. (Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės. 0
Vi letar efter en köttaffär. (M--) i------ m---- p----------. (Mes) ieškome mėsos parduotuvės. 0
Vi letar efter ett apotek. (M--) i------ v--------. (Mes) ieškome vaistinės. 0
Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. (M--) n------- p----- f------ k------. (Mes) norėtume pirkti futbolo kamuolį. 0
Vi skulle nämligen vilja köpa salami. (M--) n------- p----- r------ d-----. (Mes) norėtume pirkti rūkytos dešros. 0
Vi vill nämligen köpa medicin. (M--) n------- p----- v-----. (Mes) norėtume pirkti vaistų. 0
Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. (M--) i------ s----- p----- p----------- n-- n----- p----- f------ k------. (Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės, nes norime pirkti futbolo kamuolį. 0
Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. (M--) i------ m---- p----------- n-- n----- p----- r------ d-----. (Mes) ieškome mėsos parduotuvės, nes norime pirkti rūkytos dešros. 0
Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. (M--) i------ v--------- n-- n----- p----- v-----. (Mes) ieškome vaistinės, nes norime pirkti vaistų. 0
Jag letar efter en juvelerare. (A-) i----- j-------. (Aš) ieškau juvelyro. 0
Jag letar efter en fotoaffär. (A-) i----- f--------- p----------. (Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės. 0
Jag letar efter ett konditori. (A-) i----- k----------- p----------. (Aš) ieškau konditerijos parduotuvės. 0
Jag tänker nämligen köpa en ring. (A-) ž--- p----- ž----. (Aš) žadu pirkti žiedą. 0
Jag tänker nämligen köpa en film. (A-) ž--- p----- f-------- j-----. (Aš) žadu pirkti filmavimo juostą. 0
Jag tänker nämligen köpa en tårta. (A-) ž--- p----- t----. (Aš) žadu pirkti tortą. 0
Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. (A-) i----- j-------- n-- n---- p----- ž----. (Aš) ieškau juvelyro, nes noriu pirkti žiedą. 0
Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. (A-) i----- f--------- p----------- n-- n---- p----- f-------- j-----. (Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės, nes noriu pirkti filmavimo juostą. 0
Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. (A-) i----- k----------- p----------- n-- n---- p----- t----. (Aš) ieškau konditerijos parduotuvės, nes noriu pirkti tortą. 0

Ändra språk = Ändra personlighet

Vårt språk tillhör oss. Det är en viktig del av vår personlighet. Men många människor talar flera språk. Betyder det att de har flera personligheter? Forskare tror: ja! När vi byter språk, byter vi också personlighet. Det vill säga, vi beter oss annorlunda. Amerikanska forskare har kommit fram till denna slutsats. De studerade beteendet hos tvåspråkiga kvinnor. Dessa kvinnor växte upp med engelska och spanska. De var lika förtrogna med båda språken och kulturerna. Trots detta, var deras beteende beroende av språket. När de talade spanska, var kvinnorna mer självsäkra. De var också bekväma när människor omkring dem talade spanska. Sedan, när de talade engelska, förändrades deras beteende. De var mindre självsäkra och ofta osäkra på sig själva. Forskarna märkte att kvinnorna också verkade mer ensamma. Så språket vi talar påverkar vårt beteende. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Kanske styrs vi av kulturella normer. När vi talar tänker vi på kulturen från vilken språket kommer. Det sker automatiskt. Därför behöver vi anpassa oss till kulturen. Vi beter oss på ett sätt som är brukligt för den kulturen. Kineser var väldigt reserverade i experiment. Sedan, när de talade engelska, var de mer öppna. Vi kanske ändrar vårt beteende för att integrera bättre. Vi vill vara som dem vi talar med…
Visste du?
Vitryska räknas till de östslaviska språken. Det är modersmål för omkring 8 miljoner människor. Dessa människor bor allihop i Vitryssland. Men det finns också människor i Polen som talar vitryska. Det är nära besläktat med ryska och ukrainska. Det betyder att dessa språk är mycket lika varandra. Alla uppstod från det gemensamma fädernespråket rus. Icke desto mindre finns det ett fåtal viktiga skillnader. Till exempel är vitrysk stavning strikt fonetisk. Det innebär att uttalet av ord bestämmer hur de skrivs. Denna egenskap skiljer vitryskan från båda de andra språken. Det finns också många ord i vitryskan som kommer från polskan. Det är inte fallet i ryskan. Vitrysk grammatik är mycket lik grammatiken i andra slaviska språk. Den som tycker om denna språkfamilj, bör definitivt lära sig vitryska!