Ordlista

sv Affärer   »   mk Продавници

53 [femtiotre]

Affärer

Affärer

53 [педесет и три]

53 [pyedyesyet i tri]

Продавници

[Prodavnitzi]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska makedonska Spela Mer
Vi letar efter en sportaffär. Ни--бар-ме---о-тс---п--да---ца. Н-- б----- с------- п---------- Н-е б-р-м- с-о-т-к- п-о-а-н-ц-. ------------------------------- Ние бараме спортска продавница. 0
N--e--aramye ----t-----r----n-tza. N--- b------ s------- p----------- N-y- b-r-m-e s-o-t-k- p-o-a-n-t-a- ---------------------------------- Niye baramye sportska prodavnitza.
Vi letar efter en köttaffär. Н-- -ара-е мес-р-и-а. Н-- б----- м--------- Н-е б-р-м- м-с-р-и-а- --------------------- Ние бараме месарница. 0
Ni-e -----y- my-sa--i---. N--- b------ m----------- N-y- b-r-m-e m-e-a-n-t-a- ------------------------- Niye baramye myesarnitza.
Vi letar efter ett apotek. Н-- б-ра-е-а--ек-. Н-- б----- а------ Н-е б-р-м- а-т-к-. ------------------ Ние бараме аптека. 0
Niy- ba-a-ye-ap---k-. N--- b------ a------- N-y- b-r-m-e a-t-e-a- --------------------- Niye baramye aptyeka.
Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. Би-сак-л- им----д--к---м- -дна то--- -а-фу-б--. Б- с----- и---- д- к----- е--- т---- з- ф------ Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- е-н- т-п-а з- ф-д-а-. ----------------------------------------------- Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. 0
B- s-kaly--im-----da k--pimye -edna -o-ka z--f-odb--. B- s------ i----- d- k------- y---- t---- z- f------- B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- y-d-a t-p-a z- f-o-b-l- ----------------------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.
Vi skulle nämligen vilja köpa salami. Б- -а--л--им--о--а--у-име ------. Б- с----- и---- д- к----- с------ Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- с-л-м-. --------------------------------- Би сакале имено да купиме салама. 0
Bi sa--ly---m---o da-k---im-e sal-ma. B- s------ i----- d- k------- s------ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- s-l-m-. ------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye salama.
Vi vill nämligen köpa medicin. Би-сак-л-----н--да ку--ме ---а-ст--. Б- с----- и---- д- к----- л--------- Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- л-к-р-т-а- ------------------------------------ Би сакале имено да купиме лекарства. 0
B---ak---- -m-e--------o---y--l--ka-s---. B- s------ i----- d- k------- l---------- B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- l-e-a-s-v-. ----------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye lyekarstva.
Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. Б-ра---е--а---ортска-п-о--в-и--, ---да к--и-е--д-а-топк- -- -уд--л. Б----- е--- с------- п---------- з- д- к----- е--- т---- з- ф------ Б-р-м- е-н- с-о-т-к- п-о-а-н-ц-, з- д- к-п-м- е-н- т-п-а з- ф-д-а-. ------------------------------------------------------------------- Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. 0
B--a-ye ---na -p---ska---o--v--tz-,-z- d----opimye--ed-a to-ka-za foodba-. B------ y---- s------- p----------- z- d- k------- y---- t---- z- f------- B-r-m-e y-d-a s-o-t-k- p-o-a-n-t-a- z- d- k-o-i-y- y-d-a t-p-a z- f-o-b-l- -------------------------------------------------------------------------- Baramye yedna sportska prodavnitza, za da koopimye yedna topka za foodbal.
Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. Ние--а---е м-сарница, за ---к-пи-- -а---а. Н-- б----- м--------- з- д- к----- с------ Н-е б-р-м- м-с-р-и-а- з- д- к-п-м- с-л-м-. ------------------------------------------ Ние бараме месарница, за да купиме салама. 0
Niye-bara--e my---r-it--,-za ------p---e -----a. N--- b------ m----------- z- d- k------- s------ N-y- b-r-m-e m-e-a-n-t-a- z- d- k-o-i-y- s-l-m-. ------------------------------------------------ Niye baramye myesarnitza, za da koopimye salama.
Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. Ни-----а-- апте-а, -- -- купи-е-л-к-р-т-а. Н-- б----- а------ з- д- к----- л--------- Н-е б-р-м- а-т-к-, з- д- к-п-м- л-к-р-т-а- ------------------------------------------ Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. 0
N-ye bara-y- apt-e-a- -------oo-i------e-a---va. N--- b------ a------- z- d- k------- l---------- N-y- b-r-m-e a-t-e-a- z- d- k-o-i-y- l-e-a-s-v-. ------------------------------------------------ Niye baramye aptyeka, za da koopimye lyekarstva.
Jag letar efter en juvelerare. Јас--а-ам зл-т--. Ј-- б---- з------ Ј-с б-р-м з-а-а-. ----------------- Јас барам златар. 0
Јa- -ar---zl-t--. Ј-- b---- z------ Ј-s b-r-m z-a-a-. ----------------- Јas baram zlatar.
Jag letar efter en fotoaffär. Ј-с-б-р---фото п-ода--и--. Ј-- б---- ф--- п---------- Ј-с б-р-м ф-т- п-о-а-н-ц-. -------------------------- Јас барам фото продавница. 0
Ј-s bar-m--o---pr-da-n----. Ј-- b---- f--- p----------- Ј-s b-r-m f-t- p-o-a-n-t-a- --------------------------- Јas baram foto prodavnitza.
Jag letar efter ett konditori. Ја----р---сл----рниц-. Ј-- б---- с----------- Ј-с б-р-м с-а-к-р-и-а- ---------------------- Јас барам слаткарница. 0
Ј-- --r-m--la-kar-itza. Ј-- b---- s------------ Ј-s b-r-m s-a-k-r-i-z-. ----------------------- Јas baram slatkarnitza.
Jag tänker nämligen köpa en ring. Им-но и-ам-------, -----п-м еден---стен. И---- и--- н------ д- к---- е--- п------ И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-е- п-с-е-. ---------------------------------------- Имено имам намера, да купам еден прстен. 0
I-y--o i--- -a-ye-------k-opam---dy-- prs--en. I----- i--- n------- d- k----- y----- p------- I-y-n- i-a- n-m-e-a- d- k-o-a- y-d-e- p-s-y-n- ---------------------------------------------- Imyeno imam namyera, da koopam yedyen prstyen.
Jag tänker nämligen köpa en film. Им----им-м-н------ -- -уп------н ф---. И---- и--- н------ д- к---- е--- ф---- И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-е- ф-л-. -------------------------------------- Имено имам намера, да купам еден филм. 0
Imy-n--i--m -a--er-,-d---o-p---ye-----f---. I----- i--- n------- d- k----- y----- f---- I-y-n- i-a- n-m-e-a- d- k-o-a- y-d-e- f-l-. ------------------------------------------- Imyeno imam namyera, da koopam yedyen film.
Jag tänker nämligen köpa en tårta. И-ен---м-----м-р----- -уп------а т-рта. И---- и--- н------ д- к---- е--- т----- И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-н- т-р-а- --------------------------------------- Имено имам намера, да купам една торта. 0
I-y-no--m---na---ra,----koop-m-ye-na t----. I----- i--- n------- d- k----- y---- t----- I-y-n- i-a- n-m-e-a- d- k-o-a- y-d-a t-r-a- ------------------------------------------- Imyeno imam namyera, da koopam yedna torta.
Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. Ја- б-р-м---ат--,--а ----у--м ----ен. Ј-- б---- з------ з- д- к---- п------ Ј-с б-р-м з-а-а-, з- д- к-п-м п-с-е-. ------------------------------------- Јас барам златар, за да купам прстен. 0
Ј-s--ar-m -latar,--a da-k-op-- p-s---n. Ј-- b---- z------ z- d- k----- p------- Ј-s b-r-m z-a-a-, z- d- k-o-a- p-s-y-n- --------------------------------------- Јas baram zlatar, za da koopam prstyen.
Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. Ја---а-а- ---- -р--авни--,--------уп-м----м. Ј-- б---- ф--- п---------- з- д- к---- ф---- Ј-с б-р-м ф-т- п-о-а-н-ц-, з- д- к-п-м ф-л-. -------------------------------------------- Јас барам фото продавница, за да купам филм. 0
Ј----ar-m--o-o p---a-n-tza,----da koopa--f--m. Ј-- b---- f--- p----------- z- d- k----- f---- Ј-s b-r-m f-t- p-o-a-n-t-a- z- d- k-o-a- f-l-. ---------------------------------------------- Јas baram foto prodavnitza, za da koopam film.
Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. Јас-барам-сл-тка--и-а,--- д- ку-ам то---. Ј-- б---- с----------- з- д- к---- т----- Ј-с б-р-м с-а-к-р-и-а- з- д- к-п-м т-р-а- ----------------------------------------- Јас барам слаткарница, за да купам торта. 0
Ј-- bar-m-s-a---rni-za- z- da k----m to--a. Ј-- b---- s------------ z- d- k----- t----- Ј-s b-r-m s-a-k-r-i-z-, z- d- k-o-a- t-r-a- ------------------------------------------- Јas baram slatkarnitza, za da koopam torta.

Ändra språk = Ändra personlighet

Vårt språk tillhör oss. Det är en viktig del av vår personlighet. Men många människor talar flera språk. Betyder det att de har flera personligheter? Forskare tror: ja! När vi byter språk, byter vi också personlighet. Det vill säga, vi beter oss annorlunda. Amerikanska forskare har kommit fram till denna slutsats. De studerade beteendet hos tvåspråkiga kvinnor. Dessa kvinnor växte upp med engelska och spanska. De var lika förtrogna med båda språken och kulturerna. Trots detta, var deras beteende beroende av språket. När de talade spanska, var kvinnorna mer självsäkra. De var också bekväma när människor omkring dem talade spanska. Sedan, när de talade engelska, förändrades deras beteende. De var mindre självsäkra och ofta osäkra på sig själva. Forskarna märkte att kvinnorna också verkade mer ensamma. Så språket vi talar påverkar vårt beteende. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Kanske styrs vi av kulturella normer. När vi talar tänker vi på kulturen från vilken språket kommer. Det sker automatiskt. Därför behöver vi anpassa oss till kulturen. Vi beter oss på ett sätt som är brukligt för den kulturen. Kineser var väldigt reserverade i experiment. Sedan, när de talade engelska, var de mer öppna. Vi kanske ändrar vårt beteende för att integrera bättre. Vi vill vara som dem vi talar med…
Visste du?
Vitryska räknas till de östslaviska språken. Det är modersmål för omkring 8 miljoner människor. Dessa människor bor allihop i Vitryssland. Men det finns också människor i Polen som talar vitryska. Det är nära besläktat med ryska och ukrainska. Det betyder att dessa språk är mycket lika varandra. Alla uppstod från det gemensamma fädernespråket rus. Icke desto mindre finns det ett fåtal viktiga skillnader. Till exempel är vitrysk stavning strikt fonetisk. Det innebär att uttalet av ord bestämmer hur de skrivs. Denna egenskap skiljer vitryskan från båda de andra språken. Det finns också många ord i vitryskan som kommer från polskan. Det är inte fallet i ryskan. Vitrysk grammatik är mycket lik grammatiken i andra slaviska språk. Den som tycker om denna språkfamilj, bör definitivt lära sig vitryska!