Ordlista

sv Gå och handla   »   ad Щэфыныр

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [шъэныкъорэ плIырэ]

54 [shjenykorje plIyrje]

Щэфыныр

[Shhjefynyr]

svenska adygeiska Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. Сэ ш--------- с---- с-------. Сэ шIухьафтын сщэфы сшIоигъу. 0
S-- s----'a---- s------- s-------. Sj- s---------- s------- s-------. Sje shIuh'aftyn sshhjefy sshIoigu. S-e s-I-h'a-t-n s-h-j-f- s-h-o-g-. ---------'-----------------------.
Men inget som är för dyrt. Ау м------- д----. Ау мылъэпIэ дэдэу. 0
A- m-------- d------. Au m-------- d------. Au myljepIje djedjeu. A- m-l-e-I-e d-e-j-u. --------------------.
Kanske en handväska? Iа------ ц------- х-----? Iалъмэкъ цIыкIумэ хъущта? 0
I------ c-------- h------? Ia----- c-------- h------? Ialmjek cIykIumje hushhta? I-l-j-k c-y-I-m-e h-s-h-a? -------------------------?
Vilken färg skulle ni vilja ha? Сы- ы---- у------? Сыд ышъоу уикIаса? 0
S-- y---- u------? Sy- y---- u------? Syd yshou uikIasa? S-d y-h-u u-k-a-a? -----------------?
Svart, brun eller vit? ШI------ х------- е ф----- а--? ШIуцIэу, хьаплъэу е фыжьэу ара? 0
S--------, h'a----- e f---'j-- a--? Sh-------- h------- e f------- a--? ShIucIjeu, h'apljeu e fyzh'jeu ara? S-I-c-j-u, h'a-l-e- e f-z-'j-u a-a? ---------,--'-------------'-------?
En stor eller en liten? Ин-- х----- ц------ а--? Инэу хьаумэ цIыкIоу ара? 0
I---- h'a---- c------ a--? In--- h------ c------ a--? Injeu h'aumje cIykIou ara? I-j-u h'a-m-e c-y-I-u a-a? -------'-----------------?
Får jag se på den där? Мы- с------- х-----? Мыщ сеплъымэ хъущта? 0
M---- s------- h------? My--- s------- h------? Myshh seplymje hushhta? M-s-h s-p-y-j- h-s-h-a? ----------------------?
Är den av läder? Мы- ш--- з-------------? Мыр шъуа зыхэшIыкIыгъэр? 0
M-- s--- z---------------? My- s--- z---------------? Myr shua zyhjeshIykIygjer? M-r s-u- z-h-e-h-y-I-g-e-? -------------------------?
Eller är den av konstläder? Хь---- к------------- г--- з-------------? Хьаумэ къэугупшысыгъэ гора зыхэшIыкIыгъэр? 0
H'a---- k-------------- g--- z---------------? H'----- k-------------- g--- z---------------? H'aumje kjeugupshysygje gora zyhjeshIykIygjer? H'a-m-e k-e-g-p-h-s-g-e g-r- z-h-e-h-y-I-g-e-? -'-------------------------------------------?
Av läder naturligtvis. Шъ-- I- х-----. Шъо, Iо хэлъэп. 0
S--, I- h------. Sh-- I- h------. Sho, Io hjeljep. S-o, I- h-e-j-p. ---,-----------.
Det är en särskilt bra kvalitet. Дэ--- д---- х----- ф--. Дэгъу дэдэу хъурэм фэд. 0
D---- d------ h----- f---. Dj--- d------ h----- f---. Djegu djedjeu hurjem fjed. D-e-u d-e-j-u h-r-e- f-e-. -------------------------.
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. Iа-------- ы---- ш---------- б--. Iалъмэкъым ыуаси шъыпкъэмкIэ бэп. 0
I-------- y---- s----------- b---. Ia------- y---- s----------- b---. Ialmjekym yuasi shypkjemkIje bjep. I-l-j-k-m y-a-i s-y-k-e-k-j- b-e-. ---------------------------------.
Jag tycker om den. Ар с--- р----. Ар сыгу рехьы. 0
A- s--- r--'y. Ar s--- r----. Ar sygu reh'y. A- s-g- r-h'y. -----------'-.
Jag tar den. Сщ-----. Сщэфыщт. 0
S-----------. Ss----------. Sshhjefyshht. S-h-j-f-s-h-. ------------.
Kan jag eventuellt byta den? Ищ-------- х----- к----------------------? ИщыкIагъоу хъумэ, къысфызэблэшъухъужьыщта? 0
I---------- h----, k------------------'y-----? Is--------- h----- k-------------------------? IshhykIagou humje, kysfyzjebljeshuhuzh'yshhta? I-h-y-I-g-u h-m-e, k-s-y-j-b-j-s-u-u-h'y-h-t-? -----------------,--------------------'------?
Självklart. Ад- а--. Адэ ары. 0
A--- a--. Ad-- a--. Adje ary. A-j- a-y. --------.
Vi slår in den som present. ШI-------- ф---- к------------------. ШIухьафтын фэдэу къызэкIоцIытщыхьащт. 0
S----'a---- f------ k----------------'a----. Sh--------- f------ k----------------------. ShIuh'aftyn fjedjeu kyzjekIocIytshhyh'ashht. S-I-h'a-t-n f-e-j-u k-z-e-I-c-y-s-h-h'a-h-t. -----'-------------------------------'-----.
Där borta är kassan. Ка---- м---- щ--. Кассэр мокIэ щыт. 0
K------ m----- s----. Ka----- m----- s----. Kassjer mokIje shhyt. K-s-j-r m-k-j- s-h-t. --------------------.

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...