Ordlista

sv Gå och handla   »   ca Fer compres

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [cinquanta-quatre]

Fer compres

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska katalanska Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. Vull--ompr----- --g-l. V--- c------ u- r----- V-l- c-m-r-r u- r-g-l- ---------------------- Vull comprar un regal. 0
Men inget som är för dyrt. P-r--r-- ----- c--. P--- r-- m---- c--- P-r- r-s m-s-a c-r- ------------------- Però res massa car. 0
Kanske en handväska? P---e- --- b--s-? P----- u-- b----- P-t-e- u-a b-s-a- ----------------- Potser una bossa? 0
Vilken färg skulle ni vilja ha? De --i---o-or la ---? D- q--- c---- l- v--- D- q-i- c-l-r l- v-l- --------------------- De quin color la vol? 0
Svart, brun eller vit? Ne-ra- --rr--o-blan--? N----- m---- o b------ N-g-a- m-r-ó o b-a-c-? ---------------------- Negra, marró o blanca? 0
En stor eller en liten? U---d- g--- - -et-t-? U-- d- g--- o p------ U-a d- g-a- o p-t-t-? --------------------- Una de gran o petita? 0
Får jag se på den där? Qu- p-c v---- aqu-st-? Q-- p-- v---- a------- Q-e p-c v-u-e a-u-s-a- ---------------------- Que puc veure aquesta? 0
Är den av läder? És-d--c--r? É- d- c---- É- d- c-i-? ----------- És de cuir? 0
Eller är den av konstläder? O de --àst-c? O d- p------- O d- p-à-t-c- ------------- O de plàstic? 0
Av läder naturligtvis. D--c---,-é- -la-. D- c---- é- c---- D- c-i-, é- c-a-. ----------------- De cuir, és clar. 0
Det är en särskilt bra kvalitet. É-----mo------a q-a--tat. É- d- m--- b--- q-------- É- d- m-l- b-n- q-a-i-a-. ------------------------- És de molt bona qualitat. 0
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. I-la-bo--a -s rea--en- ---- -o--p-e-. I l- b---- é- r------- a u- b-- p---- I l- b-s-a é- r-a-m-n- a u- b-n p-e-. ------------------------------------- I la bossa és realment a un bon preu. 0
Jag tycker om den. M’------. M-------- M-a-r-d-. --------- M’agrada. 0
Jag tar den. La--o----. L- c------ L- c-m-r-. ---------- La compro. 0
Kan jag eventuellt byta den? La p-c -or--r, si-d- -a-? L- p-- t------ s- d- c--- L- p-c t-r-a-, s- d- c-s- ------------------------- La puc tornar, si de cas? 0
Självklart. N--u-al--n-. N----------- N-t-r-l-e-t- ------------ Naturalment. 0
Vi slår in den som present. L-empaque-em-pe-----al. L----------- p-- r----- L-e-p-q-e-e- p-r r-g-l- ----------------------- L’empaquetem per regal. 0
Där borta är kassan. La--a--- -s -ll-. L- c---- é- a---- L- c-i-a é- a-l-. ----------------- La caixa és allà. 0

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...