Ordlista

sv Gå och handla   »   em Shopping

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [fifty-four]

Shopping

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska engelska (US) Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. I----t t--buy --p-----t. I w--- t- b-- a p------- I w-n- t- b-y a p-e-e-t- ------------------------ I want to buy a present. 0
Men inget som är för dyrt. But---thin- t-o-ex-ens--e. B-- n------ t-- e--------- B-t n-t-i-g t-o e-p-n-i-e- -------------------------- But nothing too expensive. 0
Kanske en handväska? M---e a -a---a-? M---- a h------- M-y-e a h-n-b-g- ---------------- Maybe a handbag? 0
Vilken färg skulle ni vilja ha? W-ic- color -oul- -ou l--e? W---- c---- w---- y-- l---- W-i-h c-l-r w-u-d y-u l-k-? --------------------------- Which color would you like? 0
Svart, brun eller vit? B--ck,-br--n -- -h-t-? B----- b---- o- w----- B-a-k- b-o-n o- w-i-e- ---------------------- Black, brown or white? 0
En stor eller en liten? A----g- -n--or - -m-ll --e? A l---- o-- o- a s---- o--- A l-r-e o-e o- a s-a-l o-e- --------------------------- A large one or a small one? 0
Får jag se på den där? M---I --e t-i- on-, ---ase? M-- I s-- t--- o--- p------ M-y I s-e t-i- o-e- p-e-s-? --------------------------- May I see this one, please? 0
Är den av läder? Is----mad--of--e--he-? I- i- m--- o- l------- I- i- m-d- o- l-a-h-r- ---------------------- Is it made of leather? 0
Eller är den av konstläder? Or -s ----ad--of-p-a-tic? O- i- i- m--- o- p------- O- i- i- m-d- o- p-a-t-c- ------------------------- Or is it made of plastic? 0
Av läder naturligtvis. O-------er-----co----. O- l------- o- c------ O- l-a-h-r- o- c-u-s-. ---------------------- Of leather, of course. 0
Det är en särskilt bra kvalitet. T--s-is v-----oo----al-t-. T--- i- v--- g--- q------- T-i- i- v-r- g-o- q-a-i-y- -------------------------- This is very good quality. 0
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. An---h- -----s-rea-----e-y--e--o-able. A-- t-- b-- i- r----- v--- r---------- A-d t-e b-g i- r-a-l- v-r- r-a-o-a-l-. -------------------------------------- And the bag is really very reasonable. 0
Jag tycker om den. I---k--it. I l--- i-- I l-k- i-. ---------- I like it. 0
Jag tar den. I’------e--t. I--- t--- i-- I-l- t-k- i-. ------------- I’ll take it. 0
Kan jag eventuellt byta den? C-n I --ch---- it--f--eeded? C-- I e------- i- i- n------ C-n I e-c-a-g- i- i- n-e-e-? ---------------------------- Can I exchange it if needed? 0
Självklart. O----urse. O- c------ O- c-u-s-. ---------- Of course. 0
Vi slår in den som present. We’l- g--t-wr-p-i-. W---- g--- w--- i-- W-’-l g-f- w-a- i-. ------------------- We’ll gift wrap it. 0
Där borta är kassan. T-e ----ier-i--------he--. T-- c------ i- o--- t----- T-e c-s-i-r i- o-e- t-e-e- -------------------------- The cashier is over there. 0

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...