Ordlista

sv Gå och handla   »   pt Comprar

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska portugisiska (PT) Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. E--quer-a co--r-- u- pr--e-te. E- q----- c------ u- p-------- E- q-e-i- c-m-r-r u- p-e-e-t-. ------------------------------ Eu queria comprar um presente. 0
Men inget som är för dyrt. M-- -ada--- ----- -a-o. M-- n--- d- m---- c---- M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Kanske en handväska? T-lv-z um- ----? T----- u-- m---- T-l-e- u-a m-l-? ---------------- Talvez uma mala? 0
Vilken färg skulle ni vilja ha? Q-al - a -----u- dese-a? Q--- é a c-- q-- d------ Q-a- é a c-r q-e d-s-j-? ------------------------ Qual é a cor que deseja? 0
Svart, brun eller vit? P--to,-c------- ----r--c-? P----- c------- o- b------ P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
En stor eller en liten? G--nd- ----e--ena? G----- o- p------- G-a-d- o- p-q-e-a- ------------------ Grande ou pequena? 0
Får jag se på den där? Pos-- -er-e-t-? P---- v-- e---- P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
Är den av läder? E---------cabe-al? E--- é d- c------- E-t- é d- c-b-d-l- ------------------ Esta é de cabedal? 0
Eller är den av konstläder? O- --de m-te---- si--é--c-? O- é d- m------- s--------- O- é d- m-t-r-a- s-n-é-i-o- --------------------------- Ou é de material sintético? 0
Av läder naturligtvis. É -la-o que - ---cab-da-. É c---- q-- é d- c------- É c-a-o q-e é d- c-b-d-l- ------------------------- É claro que é de cabedal. 0
Det är en särskilt bra kvalitet. Ist- é-re--me----de ----qu-------. I--- é r-------- d- b-- q--------- I-t- é r-a-m-n-e d- b-a q-a-i-a-e- ---------------------------------- Isto é realmente de boa qualidade. 0
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. E --b--s- - r---me--e m---o --r---. E a b---- é r-------- m---- b------ E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Jag tycker om den. Go--o-de--a. G---- d----- G-s-o d-s-a- ------------ Gosto desta. 0
Jag tar den. Levo-e-ta. L--- e---- L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
Kan jag eventuellt byta den? P-sso trocá--a-eve-----m-n--? P---- t------- e------------- P-s-o t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Posso trocá-la eventualmente? 0
Självklart. C-m----te-a. C-- c------- C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
Vi slår in den som present. V-m-s--------á--a-c-m- --e---t-. V---- e---------- c--- p-------- V-m-s e-b-u-h---a c-m- p-e-e-t-. -------------------------------- Vamos embrulhá-la como presente. 0
Där borta är kassan. A----xa-é al- d------- l---. A c---- é a-- d- o---- l---- A c-i-a é a-i d- o-t-o l-d-. ---------------------------- A caixa é ali do outro lado. 0

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...