Ordlista

sv Hos läkaren   »   kn ವೈದ್ಯರ ಬಳಿ

57 [femtiosju]

Hos läkaren

Hos läkaren

೫೭ [ಐವತ್ತೇಳು]

57 [Aivattēḷu]

ವೈದ್ಯರ ಬಳಿ

[vaidyara baḷi.]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kanaresiska Spela Mer
Jag har en läkartid. ನ-ಗೆ----್ಯ--ಡ-ೆ ಭ-ಟ- --ಗ-ಿ--ಗ--ೆ ನ--- ವ--------- ಭ--- ನ---------- ನ-ಗ- ವ-ದ-ಯ-ೊ-ನ- ಭ-ಟ- ನ-ಗ-ಿ-ಾ-ಿ-ೆ -------------------------------- ನನಗೆ ವೈದ್ಯರೊಡನೆ ಭೇಟಿ ನಿಗದಿಯಾಗಿದೆ 0
Na-a-e-v-idy-r---ne b-ēṭi nig--iy-gide N----- v----------- b---- n----------- N-n-g- v-i-y-r-ḍ-n- b-ē-i n-g-d-y-g-d- -------------------------------------- Nanage vaidyaroḍane bhēṭi nigadiyāgide
Jag har en läkartid klockan tio. ನ------ದ್--ನ-ನು -ತ್---ಗಂ-ೆಗ- ಭ--ಿ-ಮ-ಡ-ತ್--ನೆ. ನ--- ವ--------- ಹ---- ಗ----- ಭ--- ಮ---------- ನ-ನ- ವ-ದ-ಯ-ನ-ನ- ಹ-್-ು ಗ-ಟ-ಗ- ಭ-ಟ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. --------------------------------------------- ನಾನು ವೈದ್ಯರನ್ನು ಹತ್ತು ಗಂಟೆಗೆ ಭೇಟಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. 0
nān- v-idy-rannu---t-----ṇṭe-------i---ḍu--ē-e. n--- v---------- h---- g------ b---- m--------- n-n- v-i-y-r-n-u h-t-u g-ṇ-e-e b-ē-i m-ḍ-t-ē-e- ----------------------------------------------- nānu vaidyarannu hattu gaṇṭege bhēṭi māḍuttēne.
Hur var namnet? ನ-----ಹ----ನ-? ನ---- ಹ------- ನ-ಮ-ಮ ಹ-ಸ-ೇ-ು- -------------- ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರೇನು? 0
N---m- ---a--nu? N----- h-------- N-m-m- h-s-r-n-? ---------------- Nim'ma hesarēnu?
Var så god och ta plats i väntrummet. ದ-----ಟ- -ಿ--ಕ--ಣ- -ೋ---ಲ್-ಿ--ು-ಿ-ು-ೊಳ್ಳಿ. ದ------- ನ-------- ಕ-------- ಕ------------ ದ-ವ-ಟ-ಟ- ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಾ ಕ-ಣ-ಯ-್-ಿ ಕ-ಳ-ತ-ಕ-ಳ-ಳ-. ------------------------------------------ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಣಾ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿ. 0
Daya-iṭṭ- nirī-ṣ-ṇā ---e--l-i--u--tuk-ḷḷi. D-------- n-------- k-------- k----------- D-y-v-ṭ-u n-r-k-a-ā k-ṇ-y-l-i k-ḷ-t-k-ḷ-i- ------------------------------------------ Dayaviṭṭu nirīkṣaṇā kōṇeyalli kuḷitukoḷḷi.
Doktorn kommer snart. ವೈದ್--ು -ಷ್-ರಲ--- ಬರ---ತ-ರೆ. ವ------ ಇ-------- ಬ--------- ವ-ದ-ಯ-ು ಇ-್-ರ-್-ೇ ಬ-ು-್-ಾ-ೆ- ---------------------------- ವೈದ್ಯರು ಇಷ್ಟರಲ್ಲೇ ಬರುತ್ತಾರೆ. 0
V--d-aru i-ṭ-r-l-- -arutt-re. V------- i-------- b--------- V-i-y-r- i-ṭ-r-l-ē b-r-t-ā-e- ----------------------------- Vaidyaru iṣṭarallē baruttāre.
Var är ni försäkrad? ನ--ು---್---ವ-ಮ- ಮ-ಡಿ-ಿ--ದ--ಿ? ನ--- ಎ---- ವ--- ಮ------------ ನ-ವ- ಎ-್-ಿ ವ-ಮ- ಮ-ಡ-ಸ-ದ-ದ-ರ-? ----------------------------- ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ವಿಮೆ ಮಾಡಿಸಿದ್ದೀರಿ? 0
Nī-- ell-----e m-ḍ-s------? N--- e--- v--- m----------- N-v- e-l- v-m- m-ḍ-s-d-ī-i- --------------------------- Nīvu elli vime māḍisiddīri?
Vad kan jag göra för er? ನನ---ಂ- --ಮ----ನ- -ಹ-ಯ-ಆ-----ು? ನ------ ನ---- ಏ-- ಸ--- ಆ------- ನ-್-ಿ-ದ ನ-ಮ-ೆ ಏ-ು ಸ-ಾ- ಆ-ಬ-ು-ು- ------------------------------- ನನ್ನಿಂದ ನಿಮಗೆ ಏನು ಸಹಾಯ ಆಗಬಹುದು? 0
N-----d-----a---ē-u s-h----ā-a-a---u? N------- n----- ē-- s----- ā--------- N-n-i-d- n-m-g- ē-u s-h-y- ā-a-a-u-u- ------------------------------------- Nanninda nimage ēnu sahāya āgabahudu?
Har ni smärtor? ನ---ೆ-ನ-ವು--ದೆಯ-? ನ---- ನ--- ಇ----- ನ-ಮ-ೆ ನ-ವ- ಇ-ೆ-ೆ- ----------------- ನಿಮಗೆ ನೋವು ಇದೆಯೆ? 0
Ni--g- -ō-u ide-e? N----- n--- i----- N-m-g- n-v- i-e-e- ------------------ Nimage nōvu ideye?
Var gör det ont? ಎಲ--- ನ--ು---ೆ? ಎ---- ನ--- ಇ--- ಎ-್-ಿ ನ-ವ- ಇ-ೆ- --------------- ಎಲ್ಲಿ ನೋವು ಇದೆ? 0
E----nōvu -d-? E--- n--- i--- E-l- n-v- i-e- -------------- Elli nōvu ide?
Jag har alltid ont i ryggen. ನನಗೆ ಸ-ಾ----್----ವ-------ತದೆ. ನ--- ಸ-- ಬ--------- ಇ-------- ನ-ಗ- ಸ-ಾ ಬ-ನ-ನ-ನ-ವ- ಇ-ು-್-ದ-. ----------------------------- ನನಗೆ ಸದಾ ಬೆನ್ನುನೋವು ಇರುತ್ತದೆ. 0
N---g--s--- -en-u--v- iru-ta-e. N----- s--- b-------- i-------- N-n-g- s-d- b-n-u-ō-u i-u-t-d-. ------------------------------- Nanage sadā bennunōvu iruttade.
Jag har ofta huvudvärk. ನನಗ--ಅನೇ--ಬಾ-ಿ-----ನೋವ--ಬರ-----ೆ. ನ--- ಅ--- ಬ--- ತ-- ನ--- ಬ-------- ನ-ಗ- ಅ-ೇ- ಬ-ರ- ತ-ೆ ನ-ವ- ಬ-ು-್-ದ-. --------------------------------- ನನಗೆ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ತಲೆ ನೋವು ಬರುತ್ತದೆ. 0
N--a-e anēk- b--i-t--e-n-v- b-rutta--. N----- a---- b--- t--- n--- b--------- N-n-g- a-ē-a b-r- t-l- n-v- b-r-t-a-e- -------------------------------------- Nanage anēka bāri tale nōvu baruttade.
Jag har ont i magen ibland. ನನಗೆ ಕ-ಲ---ಬ--ಿ -ೊಟ್-ೆ--ೋವು ಬರುತ್-ದ-. ನ--- ಕ---- ಬ--- ಹ----- ನ--- ಬ-------- ನ-ಗ- ಕ-ಲ-ು ಬ-ರ- ಹ-ಟ-ಟ- ನ-ವ- ಬ-ು-್-ದ-. ------------------------------------- ನನಗೆ ಕೆಲವು ಬಾರಿ ಹೊಟ್ಟೆ ನೋವು ಬರುತ್ತದೆ. 0
N-nage-ke-avu ---i hoṭ-- -ōv---ar-tta-e. N----- k----- b--- h---- n--- b--------- N-n-g- k-l-v- b-r- h-ṭ-e n-v- b-r-t-a-e- ---------------------------------------- Nanage kelavu bāri hoṭṭe nōvu baruttade.
Ta av er på överkroppen, tack! ದ--ಿಟ್ಟು ನಿ--- ಮೇಲ--ಿ--್---ಬ-ಚ್-ಿರ-! ದ------- ನ---- ಮ---------- ಬ-------- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ನ-ಮ-ಮ ಮ-ಲ-ಗ-ಯ-್-ು ಬ-ಚ-ಚ-ರ-! ------------------------------------ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿರಿ! 0
Da-aviṭ-u---m-ma--------yan-u--ic--r-! D-------- n----- m----------- b------- D-y-v-ṭ-u n-m-m- m-l-ṅ-i-a-n- b-c-i-i- -------------------------------------- Dayaviṭṭu nim'ma mēlaṅgiyannu bicciri!
Var snäll och lägg er på britsen! ದ-ವ-ಟ್-ು-ಹ-ಸ-ಗ-ಯ-ಮ-ಲ---ಲಗ--ೊಳ್--. ದ------- ಹ------ ಮ--- ಮ---------- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಹ-ಸ-ಗ-ಯ ಮ-ಲ- ಮ-ಗ-ಕ-ಳ-ಳ-. --------------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳಿ. 0
D--aviṭṭ- h--ige-a m-le mal-g-k---i. D-------- h------- m--- m----------- D-y-v-ṭ-u h-s-g-y- m-l- m-l-g-k-ḷ-i- ------------------------------------ Dayaviṭṭu hāsigeya mēle malagikoḷḷi.
Blodtrycket är normalt. ರ-್-ದ---್-ಡ ಸ---ಾಗಿದೆ. ರ---- ಒ---- ಸ--------- ರ-್-ದ ಒ-್-ಡ ಸ-ಿ-ಾ-ಿ-ೆ- ---------------------- ರಕ್ತದ ಒತ್ತಡ ಸರಿಯಾಗಿದೆ. 0
Ra---d----------a-iyāgid-. R------ o----- s---------- R-k-a-a o-t-ḍ- s-r-y-g-d-. -------------------------- Raktada ottaḍa sariyāgide.
Jag ger er en spruta. ನಾ-ು---ಮ----ಂ----ುಚ--ು-ಮದ್-ು --ಡ--್----. ನ--- ನ---- ಒ--- ಚ----- ಮ---- ಕ---------- ನ-ನ- ನ-ಮ-ೆ ಒ-ದ- ಚ-ಚ-ಚ- ಮ-್-ು ಕ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. ---------------------------------------- ನಾನು ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಚುಚ್ಚು ಮದ್ದು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-u ni--ge o--u----cu -a--- koḍ-t---e. N--- n----- o--- c---- m---- k--------- N-n- n-m-g- o-d- c-c-u m-d-u k-ḍ-t-ē-e- --------------------------------------- Nānu nimage ondu cuccu maddu koḍuttēne.
Jag ger er tabletter. ನಾನ------ೆ -ೆಲ-ು-ಗುಳ-ಗ-ಗ-ನ್ನ- --ಡುತ್ತೇನ-. ನ--- ನ---- ಕ---- ಗ----------- ಕ---------- ನ-ನ- ನ-ಮ-ೆ ಕ-ಲ-ು ಗ-ಳ-ಗ-ಗ-ನ-ನ- ಕ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. ----------------------------------------- ನಾನು ನಿಮಗೆ ಕೆಲವು ಗುಳಿಗೆಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nānu --mage kel--u-guḷi--g-ḷ---u-ko--t---e. N--- n----- k----- g------------ k--------- N-n- n-m-g- k-l-v- g-ḷ-g-g-ḷ-n-u k-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------- Nānu nimage kelavu guḷigegaḷannu koḍuttēne.
Jag ger er ett recept för apoteket. ನಾನ---ಿ-ಗೆ-ಔಷಧ- ಅ---ಿ-ಾ-- ಒಂ-ು -ಷಧದ ಚೀಟಿ-ಬ-ೆದ- ಕೊ-----ೇ--. ನ--- ನ---- ಔ--- ಅ-------- ಒ--- ಔ--- ಚ--- ಬ---- ಕ---------- ನ-ನ- ನ-ಮ-ೆ ಔ-ಧ- ಅ-ಗ-ಿ-ಾ-ಿ ಒ-ದ- ಔ-ಧ- ಚ-ಟ- ಬ-ೆ-ು ಕ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. ---------------------------------------------------------- ನಾನು ನಿಮಗೆ ಔಷಧದ ಅಂಗಡಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಔಷಧದ ಚೀಟಿ ಬರೆದು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- n--a-e a---dhada---g---gāgi ond--au----a---cīṭ--b--e-- ko--t-ē--. N--- n----- a-------- a--------- o--- a-------- c--- b----- k--------- N-n- n-m-g- a-ṣ-d-a-a a-g-ḍ-g-g- o-d- a-ṣ-d-a-a c-ṭ- b-r-d- k-ḍ-t-ē-e- ---------------------------------------------------------------------- Nānu nimage auṣadhada aṅgaḍigāgi ondu auṣadhada cīṭi baredu koḍuttēne.

Långa ord, korta ord

Ett ords längd beror på dess informativa innehåll. Detta har visats i en amerikansk studie. Forskare utvärderade ord från tio europeiska språk. Detta uppnåddes med hjälp av en dator. Datorn analyserade olika ord med ett program. Under processen använde den en formel för att beräkna det informativa innehållet. Resultaten var tydliga. Ju kortare ett ord är, desto mindre information förmedlar det. Intressant nog, använder vi korta ord oftare än långa ord. Anledningen till detta skulle kunna ligga i talets effektivitet. När vi talar, koncentrerar vi oss på det viktigaste. Därför får ord utan mycket information inte vara alltför långa. Detta garanterar att vi inte lägger för mycket tid på oviktiga saker. Korrelationen mellan längd och innehåll har ytterligare en fördel. Den ser till att det informativa innehållet alltid är detsamma. Det vill säga, vi använder alltid samma mängd ord under en viss tidsperiod. Till exempel kan vi använda ett fåtal långa ord. Men vi kan också använda många korta ord. Det spelar ingen roll vad vi bestämmer: Det informativa innehållet förblir detsamma. Som ett resultat därav, har vårt tal en konsistent rytm. Det gör det lättare för de som lyssnar att följa med. Om mängden information alltid varierade, skulle det vara svårt. Våra lyssnare skulle inte kunna anpassa sig till vårt tal. Förståelsen skulle därmed bli svår. Den som vill ha bäst chans att bli förstådd bör använda korta ord. Eftersom korta ord är lättare att förstå än långa. Därför gäller principen: Håll det kort och enkelt! Kort sagt: KYSS!