Ordlista

sv Hos läkaren   »   mk Кај лекар

57 [femtiosju]

Hos läkaren

Hos läkaren

57 [педесет и седум]

57 [pyedyesyet i syedoom]

Кај лекар

[Kaј lyekar]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska makedonska Spela Mer
Jag har en läkartid. Ја------ --ен т-рм---кај-л----. Ј-- и--- е--- т----- к-- л----- Ј-с и-а- е-е- т-р-и- к-ј л-к-р- ------------------------------- Јас имам еден термин кај лекар. 0
Ј-s--m---yedyen---er-in-----l-ek--. Ј-- i--- y----- t------ k-- l------ Ј-s i-a- y-d-e- t-e-m-n k-ј l-e-a-. ----------------------------------- Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
Jag har en läkartid klockan tio. Тер--но- е-----ес-- ч-сот. Т------- е в- д---- ч----- Т-р-и-о- е в- д-с-т ч-с-т- -------------------------- Терминот е во десет часот. 0
T-e----o- -e-v- -ye---t ch-s-t. T-------- y- v- d------ c------ T-e-m-n-t y- v- d-e-y-t c-a-o-. ------------------------------- Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
Hur var namnet? Како е ва-ет- -ме? К--- е в----- и--- К-к- е в-ш-т- и-е- ------------------ Како е вашето име? 0
Kako-ye--a---e---i-y-? K--- y- v------- i---- K-k- y- v-s-y-t- i-y-? ---------------------- Kako ye vashyeto imye?
Var så god och ta plats i väntrummet. С-д-ете -о-чекал-а---В----ла-. С------ в- ч-------- В- м----- С-д-е-е в- ч-к-л-а-а В- м-л-м- ------------------------------ Седнете во чекалната Ве молам. 0
S-edny-t-e vo -----a-na-a -y- ---a-. S--------- v- c---------- V-- m----- S-e-n-e-y- v- c-y-k-l-a-a V-e m-l-m- ------------------------------------ Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
Doktorn kommer snart. Ле--ро--ќе--ојд- в-д-аш. Л------ ќ- д---- в------ Л-к-р-т ќ- д-ј-е в-д-а-. ------------------------ Лекарот ќе дојде веднаш. 0
Lyek-------ye --јdye v-e--as-. L------- k--- d----- v-------- L-e-a-o- k-y- d-ј-y- v-e-n-s-. ------------------------------ Lyekarot kjye doјdye vyednash.
Var är ni försäkrad? К-д---те-о--г--а-и? К--- с-- о--------- К-д- с-е о-и-у-а-и- ------------------- Каде сте осигурани? 0
K---- ---- -s---o-r--i? K---- s--- o----------- K-d-e s-y- o-i-u-o-a-i- ----------------------- Kadye stye osiguoorani?
Vad kan jag göra för er? Ш-- можа- д- с-о--- -а в-с? Ш-- м---- д- с----- з- в--- Ш-о м-ж-м д- с-о-а- з- в-с- --------------------------- Што можам да сторам за вас? 0
Sh-o -oʐam -a-stora- z---a-? S--- m---- d- s----- z- v--- S-t- m-ʐ-m d- s-o-a- z- v-s- ---------------------------- Shto moʐam da storam za vas?
Har ni smärtor? И---е-ли-б-лк-? И---- л- б----- И-а-е л- б-л-и- --------------- Имате ли болки? 0
I----e li-b----? I----- l- b----- I-a-y- l- b-l-i- ---------------- Imatye li bolki?
Var gör det ont? Ка-е-ве-боли? К--- в- б---- К-д- в- б-л-? ------------- Каде ве боли? 0
K---- vy--b--i? K---- v-- b---- K-d-e v-e b-l-? --------------- Kadye vye boli?
Jag har alltid ont i ryggen. Секогаш-и-ам --лк- в- г-бот. С------ и--- б---- в- г----- С-к-г-ш и-а- б-л-и в- г-б-т- ---------------------------- Секогаш имам болки во грбот. 0
Sy--o-uash --am bol-i-----u---t. S--------- i--- b---- v- g------ S-e-o-u-s- i-a- b-l-i v- g-r-o-. -------------------------------- Syekoguash imam bolki vo gurbot.
Jag har ofta huvudvärk. Че--о--ма-----в-бо-ки. Ч---- и--- г---------- Ч-с-о и-а- г-а-о-о-к-. ---------------------- Често имам главоболки. 0
C-y-st---m---g--av--o-ki. C------ i--- g----------- C-y-s-o i-a- g-l-v-b-l-i- ------------------------- Chyesto imam gulavobolki.
Jag har ont i magen ibland. П-н--ог-ш и----б-лк- -о----ма--т. П-------- и--- б---- в- с-------- П-н-к-г-ш и-а- б-л-и в- с-о-а-о-. --------------------------------- Понекогаш имам болки во стомакот. 0
Po--e-o-u--h im-- bol-- ---s----ko-. P----------- i--- b---- v- s-------- P-n-e-o-u-s- i-a- b-l-i v- s-o-a-o-. ------------------------------------ Ponyekoguash imam bolki vo stomakot.
Ta av er på överkroppen, tack! С-бл------------п-ј-----н-г---,--е м-л-м. С-------- с- о- п------ н------ В- м----- С-б-е-е-е с- о- п-ј-с-т н-г-р-, В- м-л-м- ----------------------------------------- Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. 0
S--lyechy-t-e -ye o- --ј-s-- n-gu---e,-Vy--mol--. S------------ s-- o- p------ n-------- V-- m----- S-b-y-c-y-t-e s-e o- p-ј-s-t n-g-o-y-, V-e m-l-m- ------------------------------------------------- Soblyechyetye sye od poјasot naguorye, Vye molam.
Var snäll och lägg er på britsen! Л-г-е-е-н--л-жа--ат---В----лам. Л------ н- л--------- В- м----- Л-г-е-е н- л-ж-л-а-а- В- м-л-м- ------------------------------- Легнете на лежалката, Ве молам. 0
Lyeg-nyet-e--- l--------a--------la-. L---------- n- l---------- V-- m----- L-e-u-y-t-e n- l-e-a-k-t-, V-e m-l-m- ------------------------------------- Lyegunyetye na lyeʐalkata, Vye molam.
Blodtrycket är normalt. К-в-и-- -ри-ис-к ---- р--. К------ п------- е в- р--- К-в-и-т п-и-и-о- е в- р-д- -------------------------- Крвниот притисок е во ред. 0
K-----t pr--i-o- y- v- ryed. K------ p------- y- v- r---- K-v-i-t p-i-i-o- y- v- r-e-. ---------------------------- Krvniot pritisok ye vo ryed.
Jag ger er en spruta. Ќ--в- --дам---на и-ек-и-а. Ќ- в- д---- е--- и-------- Ќ- в- д-д-м е-н- и-е-ц-ј-. -------------------------- Ќе ви дадам една инекција. 0
K-ye -i-d--a--ye------yek---јa. K--- v- d---- y---- i---------- K-y- v- d-d-m y-d-a i-y-k-z-ј-. ------------------------------- Kjye vi dadam yedna inyektziјa.
Jag ger er tabletter. Ќ--в- дад-м--а---т-. Ќ- в- д---- т------- Ќ- в- д-д-м т-б-е-и- -------------------- Ќе ви дадам таблети. 0
K-y- v- d-----t-bl-eti. K--- v- d---- t-------- K-y- v- d-d-m t-b-y-t-. ----------------------- Kjye vi dadam tablyeti.
Jag ger er ett recept för apoteket. Ќ- -и-дада- ед-н --цепт--- -- апте-а. Ќ- в- д---- е--- р----- з- в- а------ Ќ- в- д-д-м е-е- р-ц-п- з- в- а-т-к-. ------------------------------------- Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. 0
K-------da--m y--y-n-r-e----p--za vo--pt--k-. K--- v- d---- y----- r-------- z- v- a------- K-y- v- d-d-m y-d-e- r-e-z-e-t z- v- a-t-e-a- --------------------------------------------- Kjye vi dadam yedyen ryetzyept za vo aptyeka.

Långa ord, korta ord

Ett ords längd beror på dess informativa innehåll. Detta har visats i en amerikansk studie. Forskare utvärderade ord från tio europeiska språk. Detta uppnåddes med hjälp av en dator. Datorn analyserade olika ord med ett program. Under processen använde den en formel för att beräkna det informativa innehållet. Resultaten var tydliga. Ju kortare ett ord är, desto mindre information förmedlar det. Intressant nog, använder vi korta ord oftare än långa ord. Anledningen till detta skulle kunna ligga i talets effektivitet. När vi talar, koncentrerar vi oss på det viktigaste. Därför får ord utan mycket information inte vara alltför långa. Detta garanterar att vi inte lägger för mycket tid på oviktiga saker. Korrelationen mellan längd och innehåll har ytterligare en fördel. Den ser till att det informativa innehållet alltid är detsamma. Det vill säga, vi använder alltid samma mängd ord under en viss tidsperiod. Till exempel kan vi använda ett fåtal långa ord. Men vi kan också använda många korta ord. Det spelar ingen roll vad vi bestämmer: Det informativa innehållet förblir detsamma. Som ett resultat därav, har vårt tal en konsistent rytm. Det gör det lättare för de som lyssnar att följa med. Om mängden information alltid varierade, skulle det vara svårt. Våra lyssnare skulle inte kunna anpassa sig till vårt tal. Förståelsen skulle därmed bli svår. Den som vill ha bäst chans att bli förstådd bör använda korta ord. Eftersom korta ord är lättare att förstå än långa. Därför gäller principen: Håll det kort och enkelt! Kort sagt: KYSS!