Ordlista

sv På posten   »   de Im Postamt

59 [femtionio]

På posten

På posten

59 [neunundfünfzig]

Im Postamt

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tyska Spela Mer
Var är närmaste postkontor? Wo--st -a----c--te --st-mt? W- i-- d-- n------ P------- W- i-t d-s n-c-s-e P-s-a-t- --------------------------- Wo ist das nächste Postamt? 0
Är det långt till närmaste post? I-t es wei--b-s z-- ----s----Pos-a-t? I-- e- w--- b-- z-- n------- P------- I-t e- w-i- b-s z-m n-c-s-e- P-s-a-t- ------------------------------------- Ist es weit bis zum nächsten Postamt? 0
Var är närmaste brevlåda? Wo --t d-- -ä--s---Brie--a-t-n? W- i-- d-- n------ B----------- W- i-t d-r n-c-s-e B-i-f-a-t-n- ------------------------------- Wo ist der nächste Briefkasten? 0
Jag behöver ett par frimärken. I---br----e--in----r-B-i----r-e-. I-- b------ e-- p--- B----------- I-h b-a-c-e e-n p-a- B-i-f-a-k-n- --------------------------------- Ich brauche ein paar Briefmarken. 0
För ett kort och ett brev. Für ei---K---- u-- ei--n -r-e-. F-- e--- K---- u-- e---- B----- F-r e-n- K-r-e u-d e-n-n B-i-f- ------------------------------- Für eine Karte und einen Brief. 0
Hur dyrt är portot till Amerika? Wi- teu-r --t d-- P---o na-- ----ika? W-- t---- i-- d-- P---- n--- A------- W-e t-u-r i-t d-s P-r-o n-c- A-e-i-a- ------------------------------------- Wie teuer ist das Porto nach Amerika? 0
Hur tungt är paketet? W-- sc-wer ist-d-- Pa-et? W-- s----- i-- d-- P----- W-e s-h-e- i-t d-s P-k-t- ------------------------- Wie schwer ist das Paket? 0
Kan jag skicka det med flygpost? Ka-n i-h ----e- L---p--t---h-ck-n? K--- i-- e- p-- L------- s-------- K-n- i-h e- p-r L-f-p-s- s-h-c-e-? ---------------------------------- Kann ich es per Luftpost schicken? 0
Hur länge dröjer det, tills det kommer fram? Wi- l--ge-d---rt e---bi- e--ank-mm-? W-- l---- d----- e-- b-- e- a------- W-e l-n-e d-u-r- e-, b-s e- a-k-m-t- ------------------------------------ Wie lange dauert es, bis es ankommt? 0
Var kan jag ringa? Wo ------ch t--efo-ie-en? W- k--- i-- t------------ W- k-n- i-h t-l-f-n-e-e-? ------------------------- Wo kann ich telefonieren? 0
Var finns närmaste telefonkiosk? W--is- -i--n---s-----l---n----e? W- i-- d-- n------ T------------ W- i-t d-e n-c-s-e T-l-f-n-e-l-? -------------------------------- Wo ist die nächste Telefonzelle? 0
Har ni telefonkort? H-ben -ie-T-l-f---ar--n? H---- S-- T------------- H-b-n S-e T-l-f-n-a-t-n- ------------------------ Haben Sie Telefonkarten? 0
Har ni en telefonkatalog? H-b-- -i--e-n -e--fo---c-? H---- S-- e-- T----------- H-b-n S-e e-n T-l-f-n-u-h- -------------------------- Haben Sie ein Telefonbuch? 0
Vet ni landsnumret till Österrike? Ke-n-n Si- -i- V-r--hl--o- Öster-e-ch? K----- S-- d-- V------ v-- Ö---------- K-n-e- S-e d-e V-r-a-l v-n Ö-t-r-e-c-? -------------------------------------- Kennen Sie die Vorwahl von Österreich? 0
Ett ögonblick, jag ska se efter. Eine- Aug-nb-i-k- --h--ch----al-na--. E---- A---------- i-- s---- m-- n---- E-n-n A-g-n-l-c-, i-h s-h-u m-l n-c-. ------------------------------------- Einen Augenblick, ich schau mal nach. 0
Linjen är alltid upptagen. D-e-L--tung---t-i-m---be----t. D-- L------ i-- i---- b------- D-e L-i-u-g i-t i-m-r b-s-t-t- ------------------------------ Die Leitung ist immer besetzt. 0
Vilket nummer har ni valt? We---- -um--r-hab-n-S-- -e-äh--? W----- N----- h---- S-- g------- W-l-h- N-m-e- h-b-n S-e g-w-h-t- -------------------------------- Welche Nummer haben Sie gewählt? 0
Ni måste först slå en nolla! Si--m--sen--uer-- d-e-N--l wäh---! S-- m----- z----- d-- N--- w------ S-e m-s-e- z-e-s- d-e N-l- w-h-e-! ---------------------------------- Sie müssen zuerst die Null wählen! 0

Även känslor talar olika språk!

Många olika språk talas runt om i världen. Det finns inget universellt mänskligt språk. Men hur är det med våra ansiktsuttryck? Är språket för känslor universellt? Nej, även här finns det skillnader! Man trodde länge att alla människor uttryckte känslor på samma sätt. Ansiktsuttryckens språk ansågs vara universellt förstått. Charles Darwin trodde att känslor var av avgörande betydelse för människor. Därför måste de förstås på samma sätt i alla kulturer. Men nya studier har kommit fram till ett annat resultat. De visar att det finns skillnader även i känslornas språk. Det vill säga, våra ansiktsuttryck påverkas av vår kultur. Därför visar och tolkar människor runtom i världen känslor på olika sätt. Forskarna särskiljer sex primära känslor. De är glädje, sorg, ilska, avsky, rädsla och överraskning. Men européer har olika ansiktsuttryck jämfört med asiater. Och de utläser olika saker från samma uttryck. Olika experiment har bekräftat detta. I dessa visade man ansikten på en dator för försökspersoner. Personerna skulle beskriva vad de kunde läsa ut av ansiktena. Det finns många anledningar till varför resultaten skiljde sig åt. Känslor visas mer i vissa kulturer än i andra. Intensiteten i ansiktsuttryck förstås därför inte på samma sätt överallt. Människor från olika kulturer uppmärksammar olika saker. Asiater koncentrerar sig på ögonen, när de läser ansiktsuttryck. Européer och amerikaner , å andra sidan, tittar på munnen. Men ett ansiktsuttryck förstås i alla kulturer… Det är ett trevligt leende!