Ordlista

sv På posten   »   mk Во пошта

59 [femtionio]

På posten

På posten

59 [педесет и девет]

59 [pyedyesyet i dyevyet]

Во пошта

[Vo poshta]

svenska makedonska Spela Mer
Var är närmaste postkontor? Ка-- е н---------- п----? Каде е најблиската пошта? 0
K---- y- n---------- p-----? Ka--- y- n---------- p-----? Kadye ye naјbliskata poshta? K-d-e y- n-ј-l-s-a-a p-s-t-? ---------------------------?
Är det långt till närmaste post? Да---- л- е д- н---------- п----? Далеку ли е до најблиската пошта? 0
D------- l- y- d- n---------- p-----? Da------ l- y- d- n---------- p-----? Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta? D-l-e-o- l- y- d- n-ј-l-s-a-a p-s-t-? ------------------------------------?
Var är närmaste brevlåda? Ка-- е н---------- п-------- с------? Каде е најблиското поштенско сандаче? 0
K---- y- n---------- p---------- s--------? Ka--- y- n---------- p---------- s--------? Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye? K-d-e y- n-ј-l-s-o-o p-s-t-e-s-o s-n-a-h-e? ------------------------------------------?
Jag behöver ett par frimärken. Ми т------ н------ п-------- м----. Ми требаат неколку поштенски марки. 0
M- t------- n-------- p---------- m----. Mi t------- n-------- p---------- m----. Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki. M- t-y-b-a- n-e-o-k-o p-s-t-e-s-i m-r-i. ---------------------------------------.
För ett kort och ett brev. За е--- к------- и е--- п----. За една картичка и едно писмо. 0
Z- y---- k-------- i y---- p----. Za y---- k-------- i y---- p----. Za yedna kartichka i yedno pismo. Z- y-d-a k-r-i-h-a i y-d-o p-s-o. --------------------------------.
Hur dyrt är portot till Amerika? Ко--- ч--- п---------- з- А------? Колку чини поштарината за Америка? 0
K----- c---- p----------- z- A-------? Ko---- c---- p----------- z- A-------? Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika? K-l-o- c-i-i p-s-t-r-n-t- z- A-y-r-k-? -------------------------------------?
Hur tungt är paketet? Ко--- е т---- п------? Колку е тежок пакетот? 0
K----- y- t----- p-------? Ko---- y- t----- p-------? Kolkoo ye tyeʐok pakyetot? K-l-o- y- t-e-o- p-k-e-o-? -------------------------?
Kan jag skicka det med flygpost? Мо--- л- д- г- и------- с- а------- п----? Можам ли да го испратам со авионска пошта? 0
M---- l- d- g-- i------- s- a------- p-----? Mo--- l- d- g-- i------- s- a------- p-----? Moʐam li da guo ispratam so avionska poshta? M-ʐ-m l- d- g-o i-p-a-a- s- a-i-n-k- p-s-t-? -------------------------------------------?
Hur länge dröjer det, tills det kommer fram? Ко--- д---- т---- д----- д- п--------? Колку долго трае, додека да пристигне? 0
K----- d----- t----, d------ d- p----------? Ko---- d----- t----- d------ d- p----------? Kolkoo dolguo traye, dodyeka da pristigunye? K-l-o- d-l-u- t-a-e, d-d-e-a d- p-i-t-g-n-e? -------------------,-----------------------?
Var kan jag ringa? Ка-- м---- д- т----------? Каде можам да телефонирам? 0
K---- m---- d- t------------? Ka--- m---- d- t------------? Kadye moʐam da tyelyefoniram? K-d-e m-ʐ-m d- t-e-y-f-n-r-m? ----------------------------?
Var finns närmaste telefonkiosk? Ка-- е с------- т--------- г--------? Каде е следната телефонска говорница? 0
K---- y- s-------- t----------- g----------? Ka--- y- s-------- t----------- g----------? Kadye ye slyednata tyelyefonska guovornitza? K-d-e y- s-y-d-a-a t-e-y-f-n-k- g-o-o-n-t-a? -------------------------------------------?
Har ni telefonkort? Им--- л- т--------- к-------? Имате ли телефонски картички? 0
I----- l- t----------- k--------? Im---- l- t----------- k--------? Imatye li tyelyefonski kartichki? I-a-y- l- t-e-y-f-n-k- k-r-i-h-i? --------------------------------?
Har ni en telefonkatalog? Им--- л- т--------- и-----? Имате ли телефонски именик? 0
I----- l- t----------- i------? Im---- l- t----------- i------? Imatye li tyelyefonski imyenik? I-a-y- l- t-e-y-f-n-k- i-y-n-k? ------------------------------?
Vet ni landsnumret till Österrike? Го з----- л- п------------ б--- з- А-------? Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? 0
G-- z------- l- p-------------- b--- z- A-------? Gu- z------- l- p-------------- b--- z- A-------? Guo znayetye li povikoovachkiot broј za Avstriјa? G-o z-a-e-y- l- p-v-k-o-a-h-i-t b-o- z- A-s-r-ј-? ------------------------------------------------?
Ett ögonblick, jag ska se efter. Са-- м------ д- п-------. Само момент, да проверам. 0
S--- m------, d- p--------. Sa-- m------- d- p--------. Samo momyent, da provyeram. S-m- m-m-e-t, d- p-o-y-r-m. ------------,-------------.
Linjen är alltid upptagen. Ли------ е с------ з-------. Линијата е секогаш зафатена. 0
L------- y- s--------- z--------. Li------ y- s--------- z--------. Liniјata ye syekoguash zafatyena. L-n-ј-t- y- s-e-o-u-s- z-f-t-e-a. --------------------------------.
Vilket nummer har ni valt? Ко- б--- г- б------? Кој број го биравте? 0
K-- b--- g-- b-------? Ko- b--- g-- b-------? Koј broј guo biravtye? K-ј b-o- g-o b-r-v-y-? ---------------------?
Ni måste först slå en nolla! На----- м----- д- и------- н---. Најпрво морате да изберете нула. 0
N------ m------ d- i---------- n----. Na----- m------ d- i---------- n----. Naјprvo moratye da izbyeryetye noola. N-ј-r-o m-r-t-e d- i-b-e-y-t-e n-o-a. ------------------------------------.

Även känslor talar olika språk!

Många olika språk talas runt om i världen. Det finns inget universellt mänskligt språk. Men hur är det med våra ansiktsuttryck? Är språket för känslor universellt? Nej, även här finns det skillnader! Man trodde länge att alla människor uttryckte känslor på samma sätt. Ansiktsuttryckens språk ansågs vara universellt förstått. Charles Darwin trodde att känslor var av avgörande betydelse för människor. Därför måste de förstås på samma sätt i alla kulturer. Men nya studier har kommit fram till ett annat resultat. De visar att det finns skillnader även i känslornas språk. Det vill säga, våra ansiktsuttryck påverkas av vår kultur. Därför visar och tolkar människor runtom i världen känslor på olika sätt. Forskarna särskiljer sex primära känslor. De är glädje, sorg, ilska, avsky, rädsla och överraskning. Men européer har olika ansiktsuttryck jämfört med asiater. Och de utläser olika saker från samma uttryck. Olika experiment har bekräftat detta. I dessa visade man ansikten på en dator för försökspersoner. Personerna skulle beskriva vad de kunde läsa ut av ansiktena. Det finns många anledningar till varför resultaten skiljde sig åt. Känslor visas mer i vissa kulturer än i andra. Intensiteten i ansiktsuttryck förstås därför inte på samma sätt överallt. Människor från olika kulturer uppmärksammar olika saker. Asiater koncentrerar sig på ögonen, när de läser ansiktsuttryck. Européer och amerikaner , å andra sidan, tittar på munnen. Men ett ansiktsuttryck förstås i alla kulturer… Det är ett trevligt leende!