Ordlista

sv På posten   »   ur ‫پوسٹ آفس میں‬

59 [femtionio]

På posten

På posten

‫59 [انسٹھ]‬

unsath

‫پوسٹ آفس میں‬

[post office mein]

svenska urdu Spela Mer
Var är närmaste postkontor? ‫ا--- پ--- آ-- ک--- ہ--‬ ‫اگلا پوسٹ آفس کہیں ہے؟‬ 0
a--- p--- o----- k---- h--? ag-- p--- o----- k---- h--? agla post office kahin hai? a-l- p-s- o-f-c- k-h-n h-i? --------------------------?
Är det långt till närmaste post? ‫ک-- ا--- پ--- آ-- ی--- س- د-- ہ--‬ ‫کیا اگلا پوسٹ آفس یہاں سے دور ہے؟‬ 0
k-- a--- p--- o----- y---- s- d--- h--? ky- a--- p--- o----- y---- s- d--- h--? kya agla post office yahan se daur hai? k-a a-l- p-s- o-f-c- y-h-n s- d-u- h-i? --------------------------------------?
Var är närmaste brevlåda? ‫ا--- ل--- ب-- ک--- ہ--‬ ‫اگلا لیٹر بکس کہیں ہے؟‬ 0
a--- l----- b-- k---- h--? ag-- l----- b-- k---- h--? agla letter box kahin hai? a-l- l-t-e- b-x k-h-n h-i? -------------------------?
Jag behöver ett par frimärken. ‫م--- ک-- ڈ-- ٹ-- ک- ض---- ہ--‬ ‫مجھے کچھ ڈاک ٹکٹ کی ضرورت ہے-‬ 0
m---- k--- d--- t----- k- z------- h-- - mu--- k--- d--- t----- k- z------- h-- - mujhe kuch daak ticket ki zaroorat hai - m-j-e k-c- d-a- t-c-e- k- z-r-o-a- h-i - ----------------------------------------
För ett kort och ett brev. ‫پ--- ک--- ا-- خ- ک- ل---‬ ‫پوسٹ کارڈ اور خط کے لیے-‬ 0
p--- c--- a-- k--- k- l--- - po-- c--- a-- k--- k- l--- - post card aur khat ke liye - p-s- c-r- a-r k-a- k- l-y- - ----------------------------
Hur dyrt är portot till Amerika? ‫ا----- ک- ٹ-- ک--- ک- ہ--‬ ‫امریکہ کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
A------ k- t----- k----- k- h--? Am----- k- t----- k----- k- h--? America ka ticket kitney ka hai? A-e-i-a k- t-c-e- k-t-e- k- h-i? -------------------------------?
Hur tungt är paketet? ‫پ--- ک- و-- ک--- ہ--‬ ‫پیکٹ کا وزن کتنا ہے؟‬ 0
p----- k- w---- k---- h--? pa---- k- w---- k---- h--? packet ka wazan kitna hai? p-c-e- k- w-z-n k-t-a h-i? -------------------------?
Kan jag skicka det med flygpost? ‫ک-- م-- ا-- ہ---- ج--- س- ب--- س--- ہ---‬ ‫کیا میں اسے ہوائی جہاز سے بھیج سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--- u--- h---- j----- s- b---- s---- h--? ky- m--- u--- h---- j----- s- b---- s---- h--? kya mein usay hawai jahaaz se bhaij sakta hon? k-a m-i- u-a- h-w-i j-h-a- s- b-a-j s-k-a h-n? ---------------------------------------------?
Hur länge dröjer det, tills det kommer fram? ‫و--- پ----- م-- ک--- و-- ل-- گ--‬ ‫وہاں پہنچنے میں کتنا وقت لگے گا؟‬ 0
w---- p--------- m--- k---- w--- l---- g-? wa--- p--------- m--- k---- w--- l---- g-? wahan pounchanay mein kitna waqt lagey ga? w-h-n p-u-c-a-a- m-i- k-t-a w-q- l-g-y g-? -----------------------------------------?
Var kan jag ringa? ‫م-- ک--- س- ف-- ک- س--- ہ---‬ ‫میں کہاں سے فون کر سکتا ہوں؟‬ 0
m--- k---- s- p---- k-- s---- h--? me-- k---- s- p---- k-- s---- h--? mein kahan se phone kar sakta hon? m-i- k-h-n s- p-o-e k-r s-k-a h-n? ---------------------------------?
Var finns närmaste telefonkiosk? ‫ا--- ٹ------ ب--- ک--- ہ--‬ ‫اگلا ٹیلیفون بوتھ کہاں ہے؟‬ 0
a--- t-------- b--- k---- h--? ag-- t-------- b--- k---- h--? agla telephone both kahan hai? a-l- t-l-p-o-e b-t- k-h-n h-i? -----------------------------?
Har ni telefonkort? ‫ک-- آ- ک- پ-- ٹ------ ک--- ہ--‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون کارڈ ہے؟‬ 0
k-- a-- k- p--- t-------- c--- h--? ky- a-- k- p--- t-------- c--- h--? kya aap ke paas telephone card hai? k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e c-r- h-i? ----------------------------------?
Har ni en telefonkatalog? ‫ک-- آ- ک- پ-- ٹ------ ب-- ہ--‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون بْک ہے؟‬ 0
k-- a-- k- p--- t-------- b--- h--? ky- a-- k- p--- t-------- b--- h--? kya aap ke paas telephone book hai? k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e b-o- h-i? ----------------------------------?
Vet ni landsnumret till Österrike? ‫ک-- آ- ک- آ----- ک- ک-- م---- ہ--‬ ‫کیا آپ کو آسٹریا کا کوڈ معلوم ہے؟‬ 0
k-- a-- k- A------ k- c--- m----- h--? ky- a-- k- A------ k- c--- m----- h--? kya aap ko Austria ka code maloom hai? k-a a-p k- A-s-r-a k- c-d- m-l-o- h-i? -------------------------------------?
Ett ögonblick, jag ska se efter. ‫ا-- م--- م-- د----- ہ---‬ ‫ایک منٹ، میں دیکھتا ہوں-‬ 0
a-- m-----, m--- d------ h--- ai- m------ m--- d------ h--n aik minute, mein daikhta hoon a-k m-n-t-, m-i- d-i-h-a h-o- ----------,------------------
Linjen är alltid upptagen. ‫ل--- ہ---- م---- ر--- ہ--‬ ‫لائن ہمیشہ مصروف رہتی ہے-‬ 0
l--- h------ b-- r---- h-- - li-- h------ b-- r---- h-- - line hamesha bzy rehti hai - l-n- h-m-s-a b-y r-h-i h-i - ----------------------------
Vilket nummer har ni valt? ‫آ- ن- ک---- ن--- ڈ--- ک-- ت---‬ ‫آپ نے کونسا نمبر ڈائل کیا تھا؟‬ 0
a-- n- k---- n----- D--- k-- t--? aa- n- k---- n----- D--- k-- t--? aap ne konsa number Dial kya tha? a-p n- k-n-a n-m-e- D-a- k-a t-a? --------------------------------?
Ni måste först slå en nolla! ‫س- س- پ--- ص-- ڈ--- ک----‬ ‫سب سے پہلے صفر ڈائل کریں!‬ 0
s-- s- p----- s---- D--- k---- ! sa- s- p----- s---- D--- k---- ! sab se pehlay sifar Dial karen ! s-b s- p-h-a- s-f-r D-a- k-r-n ! -------------------------------!

Även känslor talar olika språk!

Många olika språk talas runt om i världen. Det finns inget universellt mänskligt språk. Men hur är det med våra ansiktsuttryck? Är språket för känslor universellt? Nej, även här finns det skillnader! Man trodde länge att alla människor uttryckte känslor på samma sätt. Ansiktsuttryckens språk ansågs vara universellt förstått. Charles Darwin trodde att känslor var av avgörande betydelse för människor. Därför måste de förstås på samma sätt i alla kulturer. Men nya studier har kommit fram till ett annat resultat. De visar att det finns skillnader även i känslornas språk. Det vill säga, våra ansiktsuttryck påverkas av vår kultur. Därför visar och tolkar människor runtom i världen känslor på olika sätt. Forskarna särskiljer sex primära känslor. De är glädje, sorg, ilska, avsky, rädsla och överraskning. Men européer har olika ansiktsuttryck jämfört med asiater. Och de utläser olika saker från samma uttryck. Olika experiment har bekräftat detta. I dessa visade man ansikten på en dator för försökspersoner. Personerna skulle beskriva vad de kunde läsa ut av ansiktena. Det finns många anledningar till varför resultaten skiljde sig åt. Känslor visas mer i vissa kulturer än i andra. Intensiteten i ansiktsuttryck förstås därför inte på samma sätt överallt. Människor från olika kulturer uppmärksammar olika saker. Asiater koncentrerar sig på ögonen, när de läser ansiktsuttryck. Européer och amerikaner , å andra sidan, tittar på munnen. Men ett ansiktsuttryck förstås i alla kulturer… Det är ett trevligt leende!