Ordlista

sv På banken   »   ko 은행에서

60 [sextio]

På banken

På banken

60 [예순]

60 [yesun]

은행에서

[eunhaeng-eseo]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska koreanska Spela Mer
Jag skulle vilja öppna ett konto. 계-를 --고 ---. 계-- 만-- 싶--- 계-를 만-고 싶-요- ------------ 계좌를 만들고 싶어요. 0
g--j--l--l m--deulg- sip-e--o. g--------- m-------- s-------- g-e-w-l-u- m-n-e-l-o s-p-e-y-. ------------------------------ gyejwaleul mandeulgo sip-eoyo.
Här är mitt pass. 이----여권이에-. 이- 제 여----- 이- 제 여-이-요- ----------- 이건 제 여권이에요. 0
i---n-j---e-gw------o. i---- j- y------------ i-e-n j- y-o-w-n-i-y-. ---------------------- igeon je yeogwon-ieyo.
Och här är min adress. 그---이--- -소--. 그-- 이- 제 주---- 그-고 이- 제 주-예-. -------------- 그리고 이건 제 주소예요. 0
g-uli------o- je juso-e-o. g------ i---- j- j-------- g-u-i-o i-e-n j- j-s-y-y-. -------------------------- geuligo igeon je jusoyeyo.
Jag skulle vilja sätta in pengar på mitt konto. 제-----돈- --하- --요. 제 계-- 돈- 입--- 싶--- 제 계-에 돈- 입-하- 싶-요- ------------------ 제 계좌에 돈을 입금하고 싶어요. 0
je--y-jw--- -on-eu--i-ge-mh--- -----oy-. j- g------- d------ i--------- s-------- j- g-e-w--- d-n-e-l i-g-u-h-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------- je gyejwa-e don-eul ibgeumhago sip-eoyo.
Jag skulle vilja ta ut pengar från mitt konto. 제-계-에--돈을----- 싶-요. 제 계--- 돈- 인--- 싶--- 제 계-에- 돈- 인-하- 싶-요- ------------------- 제 계좌에서 돈을 인출하고 싶어요. 0
j----ejw----e- d-n-e-l inchul--go--ip-e---. j- g---------- d------ i--------- s-------- j- g-e-w---s-o d-n-e-l i-c-u-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------------------- je gyejwa-eseo don-eul inchulhago sip-eoyo.
Jag skulle vilja hämta kontoutdragen. 은행--세---가지- 왔-요. 은- 명--- 가-- 왔--- 은- 명-서- 가-러 왔-요- ---------------- 은행 명세서를 가지러 왔어요. 0
eunhae-g-m--o-gs-seoleul -a---eo w----e--o. e------- m-------------- g------ w--------- e-n-a-n- m-e-n-s-s-o-e-l g-j-l-o w-s---o-o- ------------------------------------------- eunhaeng myeongseseoleul gajileo wass-eoyo.
Jag skulle vilja lösa in en resecheck. 여-자 수표를-현금으로 -꾸- 싶어-. 여-- 수-- 현--- 바-- 싶--- 여-자 수-를 현-으- 바-고 싶-요- --------------------- 여행자 수표를 현금으로 바꾸고 싶어요. 0
yeoha---j---u-yo-eu- hyeo-g------lo b-k--go si----y-. y--------- s-------- h------------- b------ s-------- y-o-a-n-j- s-p-o-e-l h-e-n-e-m-e-l- b-k-u-o s-p-e-y-. ----------------------------------------------------- yeohaengja supyoleul hyeongeum-eulo bakkugo sip-eoyo.
Hur höga är avgifterna? 수--- -마예요? 수--- 얼---- 수-료- 얼-예-? ---------- 수수료는 얼마예요? 0
s-sulyone-n-e-l----yo? s---------- e--------- s-s-l-o-e-n e-l-a-e-o- ---------------------- susulyoneun eolmayeyo?
Var ska jag skriva under? 어-에 ---야-해요? 어-- 사--- 해-- 어-에 사-해- 해-? ------------ 어디에 사인해야 해요? 0
eo-i- -a-nh--ya ---yo? e---- s-------- h----- e-d-e s-i-h-e-a h-e-o- ---------------------- eodie sainhaeya haeyo?
Jag väntar på en girering från Tyskland. 독일에-의 --을--다리----요. 독---- 송-- 기--- 있--- 독-에-의 송-을 기-리- 있-요- ------------------- 독일에서의 송금을 기다리고 있어요. 0
d-g----eseo-i s--g-g-um--ul g--al--o-iss---y-. d------------ s------------ g------- i-------- d-g-i---s-o-i s-n---e-m-e-l g-d-l-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------- dog-il-eseoui song-geum-eul gidaligo iss-eoyo.
Här är mitt kontonummer. 이건-- 계-번-예요. 이- 제 계------ 이- 제 계-번-예-. ------------ 이건 제 계좌번호예요. 0
ig-o- j- g--jw-b-o-ho-eyo. i---- j- g---------------- i-e-n j- g-e-w-b-o-h-y-y-. -------------------------- igeon je gyejwabeonhoyeyo.
Har pengarna kommit? 돈--도착했어요? 돈- 도----- 돈- 도-했-요- --------- 돈이 도착했어요? 0
don---doch---ae-s-eoy-? d---- d---------------- d-n-i d-c-a-h-e-s-e-y-? ----------------------- don-i dochaghaess-eoyo?
Jag skulle vilja växla de här pengarna. 환--고 ---. 환--- 싶--- 환-하- 싶-요- --------- 환전하고 싶어요. 0
hwanj--nhag--si--eoyo. h----------- s-------- h-a-j-o-h-g- s-p-e-y-. ---------------------- hwanjeonhago sip-eoyo.
Jag behöver US-dollar. 미국-달-가 ----. 미- 달-- 필---- 미- 달-가 필-해-. ------------ 미국 달러가 필요해요. 0
migu- -a-le-ga--i---o-a--o. m---- d------- p----------- m-g-g d-l-e-g- p-l-y-h-e-o- --------------------------- migug dalleoga pil-yohaeyo.
Var snäll och ge mig små sedlar. 작은 -----폐----겠-요? 작- 단-- 지-- 주----- 작- 단-의 지-로 주-겠-요- ----------------- 작은 단위의 지폐로 주시겠어요? 0
ja--------n-w-u----pyel-----ige-s-e-y-? j------ d------- j------ j------------- j-g-e-n d-n-w-u- j-p-e-o j-s-g-s---o-o- --------------------------------------- jag-eun dan-wiui jipyelo jusigess-eoyo?
Finns det någon bankomat här? 현----기가----? 현- 인--- 있--- 현- 인-기- 있-요- ------------ 현금 인출기가 있어요? 0
hyeo--e---inchulgig---s--eo-o? h-------- i--------- i-------- h-e-n-e-m i-c-u-g-g- i-s-e-y-? ------------------------------ hyeongeum inchulgiga iss-eoyo?
Hur mycket pengar får man ta ut? 돈을-얼-- 인출- - ---? 돈- 얼-- 인-- 수 있--- 돈- 얼-나 인-할 수 있-요- ----------------- 돈을 얼마나 인출할 수 있어요? 0
d---eu--eo--a---i-c--l-----u--s---o-o? d------ e------ i-------- s- i-------- d-n-e-l e-l-a-a i-c-u-h-l s- i-s-e-y-? -------------------------------------- don-eul eolmana inchulhal su iss-eoyo?
Vilka kontokort kan man använda? 어- 신-카드- 이-- 수--어-? 어- 신---- 이-- 수 있--- 어- 신-카-를 이-할 수 있-요- ------------------- 어떤 신용카드를 이용할 수 있어요? 0
eo--eon-s-n---n-kad-ule-- ---n-h-l su------oy-? e------ s---------------- i------- s- i-------- e-t-e-n s-n-y-n-k-d-u-e-l i-o-g-a- s- i-s-e-y-? ----------------------------------------------- eotteon sin-yongkadeuleul iyonghal su iss-eoyo?

Finns det en universell grammatik?

När vi lär oss ett språk, lär vi oss också dess grammatik. När barn lär sig sitt modersmål sker det automatiskt. De märker inte att deras hjärna lär sig olika regler. Trots det, lär de sig sitt modersmål korrekt från början. Med tanke på att det finns många språk, finns det även många grammatiska system. Men finns det också en universell grammatik? Forskarna har studerat detta sedan länge. Nya studier skulle kunna ge ett svar. Hjärnforskare har nämligen gjort en intressant upptäckt. De lät försökspersoner studera grammatiska regler. Försökspersonerna var språkstudenter. De studerade japanska eller italienska. Hälften av grammatikreglerna var fabricerade. Men det visste inte försökspersonerna. Meningarna presenterades för studenterna efter att de hade studerat dem. De var tvungna att bedöma huruvida meningarna var korrekta. Medan de arbetade med meningarna, analyserades deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte aktiviteten i hjärnan. På så sätt kunde de undersöka hur hjärnan reagerade på meningarna. Och det verkar som om vår hjärna känner igen grammatik! Vid bearbetning av tal är vissa områden i hjärnan aktiva. Broca Center är ett av dem. Det befinner sig i den vänstra hjärnhalvan. När studenterna ställdes inför riktiga grammatiska regler, var den delen av hjärnan mycket aktiv. Med de fabricerade reglerna däremot minskade aktiviteten avsevärt. Så det kan vara så att alla grammatiska system har samma bas. Då skulle alla följa samma principer. Och dessa principer skulle vara inneboende hos oss…