Ordlista

sv På banken   »   ta வங்கியில்

60 [sextio]

På banken

På banken

60 [அறுபது]

60 [Aṟupatu]

வங்கியில்

[vaṅkiyil]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tamil Spela Mer
Jag skulle vilja öppna ett konto. எ----ு---்-ியில- ஒர--கண-்க--ஆ-ம------வேண்டும். எ----- வ-------- ஒ-- க----- ஆ----------------- எ-க-க- வ-்-ி-ி-் ஒ-ு க-க-க- ஆ-ம-ப-க-க-ே-்-ு-்- ---------------------------------------------- எனக்கு வங்கியில் ஒரு கணக்கு ஆரம்பிக்கவேண்டும். 0
e----- --ṅ--yil--r- kaṇak-- --ampikkavē-ṭu-. e----- v------- o-- k------ ā--------------- e-a-k- v-ṅ-i-i- o-u k-ṇ-k-u ā-a-p-k-a-ē-ṭ-m- -------------------------------------------- eṉakku vaṅkiyil oru kaṇakku ārampikkavēṇṭum.
Här är mitt pass. இதோ ----க---ச-ச--்டு. இ-- எ-- க------------ இ-ோ எ-் க-வ-ச-ச-ட-ட-. --------------------- இதோ என் கடவுச்சீட்டு. 0
Itō-eṉ---ṭ-vu--īṭṭ-. I-- e- k------------ I-ō e- k-ṭ-v-c-ī-ṭ-. -------------------- Itō eṉ kaṭavuccīṭṭu.
Och här är min adress. ம-்றும---த----் முகவரி. ம------ இ-- எ-- ம------ ம-்-ு-் இ-ோ எ-் ம-க-ர-. ----------------------- மற்றும் இதோ என் முகவரி. 0
M------itō -ṉ mu---a-i. M----- i-- e- m-------- M-ṟ-u- i-ō e- m-k-v-r-. ----------------------- Maṟṟum itō eṉ mukavari.
Jag skulle vilja sätta in pengar på mitt konto. ந-ன் ---ன-டைய --ம-ப்பு-்-கணக-கில் பணம- --ட வ---டு--. ந--- எ------- ச--------- க------- ப--- ப-- வ-------- ந-ன- எ-்-ு-ை- ச-ம-ப-ப-க- க-க-க-ல- ப-ம- ப-ட வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------------------- நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கில் பணம் போட வேண்டும். 0
Nā- eṉṉuṭ-iya-cēm--p-- k-ṇa--il-p-ṇ-- p-ṭa v-ṇ--m. N-- e-------- c------- k------- p---- p--- v------ N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a c-m-p-u- k-ṇ-k-i- p-ṇ-m p-ṭ- v-ṇ-u-. -------------------------------------------------- Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkil paṇam pōṭa vēṇṭum.
Jag skulle vilja ta ut pengar från mitt konto. நான் --்னுட-ய--ே--ப--ு-்-க-க--ி-----்து பண-- -ட--்க-வ-ண்ட--். ந--- எ------- ச--------- க------------- ப--- எ----- வ-------- ந-ன- எ-்-ு-ை- ச-ம-ப-ப-க- க-க-க-ல-ர-ந-த- ப-ம- எ-ு-்- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------------------- நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கிலிருந்து பணம் எடுக்க வேண்டும். 0
Nāṉ ---uṭ--ya -------k-kaṇ--------ntu paṇa--eṭ---a --ṇṭum. N-- e-------- c------- k------------- p---- e----- v------ N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a c-m-p-u- k-ṇ-k-i-i-u-t- p-ṇ-m e-u-k- v-ṇ-u-. ---------------------------------------------------------- Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkiliruntu paṇam eṭukka vēṇṭum.
Jag skulle vilja hämta kontoutdragen. நா-- --்-ு-ை--சே-ி-்--க் கணக்-ு-்-----ி-லை-வ-ங்க-ப்--ோக வ-ண்டும். ந--- எ------- ச--------- க------- ப------- வ------- ப-- வ-------- ந-ன- எ-்-ு-ை- ச-ம-ப-ப-க- க-க-க-ப- ப-்-ி-ல- வ-ங-க-ப- ப-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------------------------------------- நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்குப் பட்டியலை வாங்கிப் போக வேண்டும். 0
Nā-----uṭ-i-- -ēmi--uk -a--k-u--pa-ṭ-y-l-i----k-- p--- ---ṭ--. N-- e-------- c------- k------- p--------- v----- p--- v------ N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a c-m-p-u- k-ṇ-k-u- p-ṭ-i-a-a- v-ṅ-i- p-k- v-ṇ-u-. -------------------------------------------------------------- Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkup paṭṭiyalai vāṅkip pōka vēṇṭum.
Jag skulle vilja lösa in en resecheck. நா-் ஒ-ு பயண-- -ாச-லை--ப--பண-ா--க ---்----. ந--- ஒ-- ப---- க--------- ப------ வ-------- ந-ன- ஒ-ு ப-ண-் க-ச-ல-ய-ப- ப-ம-க-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------- நான் ஒரு பயணக் காசோலையைப் பணமாக்க வேண்டும். 0
Nā---ru----a-ak-kā---aiya-p---ṇ---k---v--ṭum. N-- o-- p------ k---------- p-------- v------ N-ṉ o-u p-y-ṇ-k k-c-l-i-a-p p-ṇ-m-k-a v-ṇ-u-. --------------------------------------------- Nāṉ oru payaṇak kācōlaiyaip paṇamākka vēṇṭum.
Hur höga är avgifterna? அ-ற்கு -ட-டணம் எ--வள--? அ----- க------ எ------- அ-ற-க- க-்-ண-் எ-்-ள-ு- ----------------------- அதற்கு கட்டணம் எவ்வளவு? 0
Ataṟk- --ṭ-------vv-ḷavu? A----- k------- e-------- A-a-k- k-ṭ-a-a- e-v-ḷ-v-? ------------------------- Ataṟku kaṭṭaṇam evvaḷavu?
Var ska jag skriva under? ந-ன- --்-ு கை-ெ--த--ு -ோட-ே--ட-ம-? ந--- எ---- க--------- ப----------- ந-ன- எ-்-ு க-ய-ழ-த-த- ப-ட-ே-்-ு-்- ---------------------------------- நான் எங்கு கையெழுத்து போடவேண்டும்? 0
Nāṉ e-------y-ḻ-t-------vē--u-? N-- e--- k--------- p---------- N-ṉ e-k- k-i-e-u-t- p-ṭ-v-ṇ-u-? ------------------------------- Nāṉ eṅku kaiyeḻuttu pōṭavēṇṭum?
Jag väntar på en girering från Tyskland. நான- ஜெ---னியிலி--ந-----ண-் -த-ர-ப-ர-த்துக்---ண---ரு-்-ிறேன-. ந--- ஜ---------------- ப--- எ-------------- க---------------- ந-ன- ஜ-ர-ம-ி-ி-ி-ு-்-ு ப-ம- எ-ி-்-ா-்-்-ு-் க-ண-ட-ர-க-க-ற-ன-. ------------------------------------------------------------- நான் ஜெர்மனியிலிருந்து பணம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 0
Nāṉ-je-m-ṉiyi-i-untu-paṇ-m --ir---tt-- ko----u---ṟ--. N-- j--------------- p---- e---------- k------------- N-ṉ j-r-a-i-i-i-u-t- p-ṇ-m e-i-p-r-t-k k-ṇ-i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------------- Nāṉ jermaṉiyiliruntu paṇam etirpārttuk koṇṭirukkiṟēṉ.
Här är mitt kontonummer. இத- -ன--ு-ை- வ-்க--்-க-க-க----். இ-- எ------- வ------ க----- எ--- இ-ு எ-்-ு-ை- வ-்-ி-் க-க-க- எ-்- -------------------------------- இது என்னுடைய வங்கிக் கணக்கு எண். 0
I------uṭ-iy--vaṅk---kaṇ-k---eṇ. I-- e-------- v----- k------ e-- I-u e-ṉ-ṭ-i-a v-ṅ-i- k-ṇ-k-u e-. -------------------------------- Itu eṉṉuṭaiya vaṅkik kaṇakku eṇ.
Har pengarna kommit? பண-்-வந--ு -ே--ந்--வ-ட்டதா? ப--- வ---- ச--------------- ப-ம- வ-்-ு ச-ர-ந-த-வ-ட-ட-ா- --------------------------- பணம் வந்து சேர்ந்துவிட்டதா? 0
Pa-----antu c---tu--ṭ----? P---- v---- c------------- P-ṇ-m v-n-u c-r-t-v-ṭ-a-ā- -------------------------- Paṇam vantu cērntuviṭṭatā?
Jag skulle vilja växla de här pengarna. எனக--ு--ணம்-ம-ற-ற-வ---டும். எ----- ப--- ம---- வ-------- எ-க-க- ப-ம- ம-ற-ற வ-ண-ட-ம-. --------------------------- எனக்கு பணம் மாற்ற வேண்டும். 0
Eṉa-ku-p--am -āṟṟa-v-ṇṭum. E----- p---- m---- v------ E-a-k- p-ṇ-m m-ṟ-a v-ṇ-u-. -------------------------- Eṉakku paṇam māṟṟa vēṇṭum.
Jag behöver US-dollar. என-்---அ--ர-க-க-ட--ர்-வ-ண்-ும். எ----- அ------- ட---- வ-------- எ-க-க- அ-ெ-ி-்- ட-ல-் வ-ண-ட-ம-. ------------------------------- எனக்கு அமெரிக்க டாலர் வேண்டும். 0
E-akk--a----k-a--āl-- vē-ṭ--. E----- a------- ṭ---- v------ E-a-k- a-e-i-k- ṭ-l-r v-ṇ-u-. ----------------------------- Eṉakku amerikka ṭālar vēṇṭum.
Var snäll och ge mig små sedlar. தயவிட-டு ந-ங---- எ---க-----்- நோ---ாகத---ர ---ி--மா? த------- ந------ எ----- ச---- ந-------- த- ம-------- த-வ-ட-ட- ந-ங-க-் எ-க-க- ச-ன-ன ந-ட-ட-க-் த- ம-ட-ய-ம-? ---------------------------------------------------- தயவிட்டு நீங்கள் எனக்கு சின்ன நோட்டாகத் தர முடியுமா? 0
Taya-iṭ---n--k-ḷ-e-akk------- -ō-------t--- --ṭ-y-mā? T-------- n----- e----- c---- n------- t--- m-------- T-y-v-ṭ-u n-ṅ-a- e-a-k- c-ṉ-a n-ṭ-ā-a- t-r- m-ṭ-y-m-? ----------------------------------------------------- Tayaviṭṭu nīṅkaḷ eṉakku ciṉṉa nōṭṭākat tara muṭiyumā?
Finns det någon bankomat här? இங-கு----ம்-ஏடி-ம் --ுக------? இ---- ஏ---- ஏ----- இ---------- இ-்-ு ஏ-ு-் ஏ-ி-ம- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------ இங்கு ஏதும் ஏடிஎம் இருக்கிறதா? 0
Iṅ-u---um--ṭi--m iruk-iṟ---? I--- ē--- ē----- i---------- I-k- ē-u- ē-i-e- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------- Iṅku ētum ēṭi'em irukkiṟatā?
Hur mycket pengar får man ta ut? ஒருவ---எத்த---ப-------க்---ு-ியு-்? ஒ----- எ----- ப--- எ----- ம-------- ஒ-ு-ர- எ-்-ன- ப-ம- எ-ு-்- ம-ட-ய-ம-? ----------------------------------- ஒருவர் எத்தனை பணம் எடுக்க முடியும்? 0
Or-v-r-ett--ai---ṇ-m eṭuk---muṭ--u-? O----- e------ p---- e----- m------- O-u-a- e-t-ṉ-i p-ṇ-m e-u-k- m-ṭ-y-m- ------------------------------------ Oruvar ettaṉai paṇam eṭukka muṭiyum?
Vilka kontokort kan man använda? எந-த கிர--ிட் க-ர்-ு--ை -பயோக---- ம-ட-ய-ம-? எ--- க------- க-------- உ-------- ம-------- எ-்- க-ர-ட-ட- க-ர-ட-க-ை உ-ய-க-க-க ம-ட-ய-ம-? ------------------------------------------- எந்த கிரெடிட் கார்டுகளை உபயோகிக்க முடியும்? 0
En-- -i--ṭ-- ---ṭuk-ḷ-----a-ō-i--a m-ṭi-u-? E--- k------ k--------- u--------- m------- E-t- k-r-ṭ-ṭ k-r-u-a-a- u-a-ō-i-k- m-ṭ-y-m- ------------------------------------------- Enta kireṭiṭ kārṭukaḷai upayōkikka muṭiyum?

Finns det en universell grammatik?

När vi lär oss ett språk, lär vi oss också dess grammatik. När barn lär sig sitt modersmål sker det automatiskt. De märker inte att deras hjärna lär sig olika regler. Trots det, lär de sig sitt modersmål korrekt från början. Med tanke på att det finns många språk, finns det även många grammatiska system. Men finns det också en universell grammatik? Forskarna har studerat detta sedan länge. Nya studier skulle kunna ge ett svar. Hjärnforskare har nämligen gjort en intressant upptäckt. De lät försökspersoner studera grammatiska regler. Försökspersonerna var språkstudenter. De studerade japanska eller italienska. Hälften av grammatikreglerna var fabricerade. Men det visste inte försökspersonerna. Meningarna presenterades för studenterna efter att de hade studerat dem. De var tvungna att bedöma huruvida meningarna var korrekta. Medan de arbetade med meningarna, analyserades deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte aktiviteten i hjärnan. På så sätt kunde de undersöka hur hjärnan reagerade på meningarna. Och det verkar som om vår hjärna känner igen grammatik! Vid bearbetning av tal är vissa områden i hjärnan aktiva. Broca Center är ett av dem. Det befinner sig i den vänstra hjärnhalvan. När studenterna ställdes inför riktiga grammatiska regler, var den delen av hjärnan mycket aktiv. Med de fabricerade reglerna däremot minskade aktiviteten avsevärt. Så det kan vara så att alla grammatiska system har samma bas. Då skulle alla följa samma principer. Och dessa principer skulle vara inneboende hos oss…