Ordlista

sv På banken   »   tr Bankada

60 [sextio]

På banken

På banken

60 [altmış]

Bankada

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska turkiska Spela Mer
Jag skulle vilja öppna ett konto. B---he-------ı-m-- -stiyor-m. B-- h---- a------- i--------- B-r h-s-p a-t-r-a- i-t-y-r-m- ----------------------------- Bir hesap açtırmak istiyorum. 0
Här är mitt pass. İ--e pasapor-u-. İ--- p---------- İ-t- p-s-p-r-u-. ---------------- İşte pasaportum. 0
Och här är min adress. V-----e ------m. V- i--- a------- V- i-t- a-r-s-m- ---------------- Ve işte adresim. 0
Jag skulle vilja sätta in pengar på mitt konto. H---bım- --r- --t--m------iy-rum. H------- p--- y------- i--------- H-s-b-m- p-r- y-t-r-a- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabıma para yatırmak istiyorum. 0
Jag skulle vilja ta ut pengar från mitt konto. Hes-bı--an p--a-ç-k-e- is-i--r--. H--------- p--- ç----- i--------- H-s-b-m-a- p-r- ç-k-e- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabımdan para çekmek istiyorum. 0
Jag skulle vilja hämta kontoutdragen. H--a- ekstrele--n--a---- -st-yo--m. H---- e----------- a---- i--------- H-s-p e-s-r-l-r-n- a-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------------- Hesap ekstrelerini almak istiyorum. 0
Jag skulle vilja lösa in en resecheck. Se-ah-- -eki b----rm-- -sti---u-. S------ ç--- b-------- i--------- S-y-h-t ç-k- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- --------------------------------- Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. 0
Hur höga är avgifterna? Ma---fl-r- n- -a--r? M--------- n- k----- M-s-a-l-r- n- k-d-r- -------------------- Masrafları ne kadar? 0
Var ska jag skriva under? N-re-i-imz-l--a- -er--i-or? N----- i-------- g--------- N-r-y- i-z-l-m-m g-r-k-y-r- --------------------------- Nereyi imzalamam gerekiyor? 0
Jag väntar på en girering från Tyskland. A--a-y---an-----ha---e bekl-y-r--. A---------- b-- h----- b---------- A-m-n-a-d-n b-r h-v-l- b-k-i-o-u-. ---------------------------------- Almanya’dan bir havale bekliyorum. 0
Här är mitt kontonummer. He--p-n-ma----b-rada. H---- n------ b------ H-s-p n-m-r-m b-r-d-. --------------------- Hesap numaram burada. 0
Har pengarna kommit? P-ra---ld- --? P--- g---- m-- P-r- g-l-i m-? -------------- Para geldi mi? 0
Jag skulle vilja växla de här pengarna. Bu--a-a-- bo--urm-k ------r--. B- p----- b-------- i--------- B- p-r-y- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------ Bu parayı bozdurmak istiyorum. 0
Jag behöver US-dollar. Am---k-- --lar-na ih-iyac-m----. A------- d------- i-------- v--- A-e-i-a- d-l-r-n- i-t-y-c-m v-r- -------------------------------- Amerikan dolarına ihtiyacım var. 0
Var snäll och ge mig små sedlar. L-t-en b--a k-çük ba--n-t-a---er-niz. L----- b--- k---- b--------- v------- L-t-e- b-n- k-ç-k b-n-n-t-a- v-r-n-z- ------------------------------------- Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. 0
Finns det någon bankomat här? B---da-bir-p--a ---i-esi --r --? B----- b-- p--- m------- v-- m-- B-r-d- b-r p-r- m-k-n-s- v-r m-? -------------------------------- Burada bir para makinesi var mı? 0
Hur mycket pengar får man ta ut? Ne ka--r-pa-a-çekile---i-? N- k---- p--- ç----------- N- k-d-r p-r- ç-k-l-b-l-r- -------------------------- Ne kadar para çekilebilir? 0
Vilka kontokort kan man använda? Ha-g---redi k-rt---ı k--l-n----i-i-? H---- k---- k------- k-------------- H-n-i k-e-i k-r-l-r- k-l-a-ı-a-i-i-? ------------------------------------ Hangi kredi kartları kullanılabilir? 0

Finns det en universell grammatik?

När vi lär oss ett språk, lär vi oss också dess grammatik. När barn lär sig sitt modersmål sker det automatiskt. De märker inte att deras hjärna lär sig olika regler. Trots det, lär de sig sitt modersmål korrekt från början. Med tanke på att det finns många språk, finns det även många grammatiska system. Men finns det också en universell grammatik? Forskarna har studerat detta sedan länge. Nya studier skulle kunna ge ett svar. Hjärnforskare har nämligen gjort en intressant upptäckt. De lät försökspersoner studera grammatiska regler. Försökspersonerna var språkstudenter. De studerade japanska eller italienska. Hälften av grammatikreglerna var fabricerade. Men det visste inte försökspersonerna. Meningarna presenterades för studenterna efter att de hade studerat dem. De var tvungna att bedöma huruvida meningarna var korrekta. Medan de arbetade med meningarna, analyserades deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte aktiviteten i hjärnan. På så sätt kunde de undersöka hur hjärnan reagerade på meningarna. Och det verkar som om vår hjärna känner igen grammatik! Vid bearbetning av tal är vissa områden i hjärnan aktiva. Broca Center är ett av dem. Det befinner sig i den vänstra hjärnhalvan. När studenterna ställdes inför riktiga grammatiska regler, var den delen av hjärnan mycket aktiv. Med de fabricerade reglerna däremot minskade aktiviteten avsevärt. Så det kan vara så att alla grammatiska system har samma bas. Då skulle alla följa samma principer. Och dessa principer skulle vara inneboende hos oss…