Ordlista

sv Ställa frågor 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [sextiotvå]

Ställa frågor 1

Ställa frågor 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

[Zadavatʹ voprosy 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska ryska Spela Mer
lära У-и-ь У---- У-и-ь ----- Учить 0
U--i-ʹ U----- U-h-t- ------ Uchitʹ
Lär sig eleverna mycket? Уч---к---н-г- уча-? У------ м---- у---- У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
Uc--n----mno-o -c-at? U------- m---- u----- U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Nej, de lär sig lite. Не-,-о-----а- -ал-. Н--- о-- у--- м---- Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
N-t, o---u-h-t ---o. N--- o-- u---- m---- N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
fråga Сп-а-и--ть С--------- С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
Sp-ashivatʹ S---------- S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Frågar ni ofta läraren? Вы-ча--о-----шив-ет- ----е-я? В- ч---- с---------- у------- В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
Vy --asto s-ras-i--yete -c-it-lya? V- c----- s------------ u--------- V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Nej, jag frågar honom inte ofta. Н-т,-я е-о-----ш---ю--- --с--. Н--- я е-- с-------- н- ч----- Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
Ne-- ya y--- -p-a--i-ayu--e-c-a---. N--- y- y--- s---------- n- c------ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
svara О-----ть О------- О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
O-ve-ha-ʹ O-------- O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Var snäll och svara. Отве---е, -ожалуй-та. О-------- п---------- О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
O--e--te, p---alu-s--. O-------- p----------- O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
Jag svarar. Я---вечаю. Я о------- Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Y- --v-----u. Y- o--------- Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
arbeta Раб-т-ть Р------- Р-б-т-т- -------- Работать 0
R----atʹ R------- R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Arbetar han just nu? О- -а----з-р-бот---? О- к-- р-- р-------- О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
O----k-ra- -a--ta-e-? O- k-- r-- r--------- O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
Ja, han abetar just nu. Д-,--- как --- -абота--. Д-- о- к-- р-- р-------- Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
Da, ----a---az--ab---y--. D-- o- k-- r-- r--------- D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
komma И--и И--- И-т- ---- Идти 0
I--i I--- I-t- ---- Idti
Kommer ni? В--ид---? В- и----- В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
V--idë-e? V- i----- V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
Ja, vi kommer snart. Д----ы--е-час-п--йд-м. Д-- м- с----- п------- Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
D---m- se-ch-s p-i--e-. D-- m- s------ p------- D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
bo Жить Ж--- Ж-т- ---- Жить 0
Z---ʹ Z---- Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
Bor ni i Berlin? В--жи-ёте - Б------? В- ж----- в Б------- В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
Vy --i-ëte-v-Be-line? V- z------ v B------- V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
Ja, jag bor i Berlin. Да,-- ж-ву-в-Бер--н-. Д-- я ж--- в Б------- Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
Da, y- -hi-u-v -e---n-. D-- y- z---- v B------- D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

Den som vill tala måste skriva!

Att lära sig främmande språk är inte alltid lätt. Språkstudenter tycker ofta att det är särskilt svårt i början. Många vågar inte säga meningar på det nya språket. De är alltför rädda att göra misstag. För dessa studenter, kan skrivandet vara en lösning. Den som vill lära sig att tala bra, bör skriva så mycket som möjligt! Att skriva hjälper oss att anpassa oss till ett nytt språk. Det finns många anledningar till detta. Att skriva är annorlunda än att tala. Det är en mycket mer komplex process. När vi skriver tar vi oss tid att överväga vilka ord vi ska använda. När vi gör det, arbetar vår hjärna mer intensivt med det nya språket. Vi är också mycket mer avslappnade när vi skriver. Det finns ingen där, som väntar på ett svar. Så vi förlorar sakta rädslan för språket. Dessutom främjar skrivandet kreativiteten. Vi känner oss friare och leker mer med det nya språket. Att skriva ger oss också mer tid än att tala. Och det stödjer minnet! Men den största fördelen med att skriva, är den opersonliga formen. Det betyder att vi noggrant kan granska resultatet av vår formulering. Vi ser allt tydligt framför oss. På det viset kan vi fixa våra misstag själva och lära oss under processen. Vad du skriver på det nya språket är teoretiskt sett inte viktigt. Det viktiga är att formulera skriftliga meningar regelbundet. Om du vill öva, kan du skaffa dig en brevvän utomlands. Sedan bör ni träffas personligen någon gång. Du kommer att få se: Att tala är mycket lättare nu!