Ordlista

sv Ställa frågor 1   »   te ప్రశ్నలు అడగటం 1

62 [sextiotvå]

Ställa frågor 1

Ställa frågor 1

62 [అరవై రెండు]

62 [Aravai reṇḍu]

ప్రశ్నలు అడగటం 1

[Praśnalu aḍagaṭaṁ 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska telugu Spela Mer
lära న----ు----ం న---------- న-ర-చ-క-వ-ం ----------- నేర్చుకోవడం 0
N-r-uk---ḍ-ṁ N----------- N-r-u-ō-a-a- ------------ Nērcukōvaḍaṁ
Lär sig eleverna mycket? వ-ధ---ర-థ-లు-ఎక్కు----నే--చ-క--ట-రా? వ----------- ఎ------- న------------- వ-ధ-య-ర-థ-ల- ఎ-్-ు-గ- న-ర-చ-క-ం-ా-ా- ------------------------------------ విధ్యార్థులు ఎక్కువగా నేర్చుకుంటారా? 0
V------th----e-ku-a-ā -ē-c-k------? V----------- e------- n------------ V-d-y-r-h-l- e-k-v-g- n-r-u-u-ṭ-r-? ----------------------------------- Vidhyārthulu ekkuvagā nērcukuṇṭārā?
Nej, de lär sig lite. ల--ు---ా--ళు-క-ద్--గా-ే నే-్చు--ం---ు ల---- వ----- క--------- న------------ ల-ద-, వ-ళ-ళ- క-ద-ద-గ-న- న-ర-చ-క-ం-ా-ు ------------------------------------- లేదు, వాళ్ళు కొద్దిగానే నేర్చుకుంటారు 0
Lēd-, ----u kod--g------r----ṇ-āru L---- v---- k-------- n----------- L-d-, v-ḷ-u k-d-i-ā-ē n-r-u-u-ṭ-r- ---------------------------------- Lēdu, vāḷḷu koddigānē nērcukuṇṭāru
fråga అడగ-ం అ---- అ-గ-ం ----- అడగటం 0
A-a-aṭaṁ A------- A-a-a-a- -------- Aḍagaṭaṁ
Frågar ni ofta läraren? మ-ర--తరచ--మీ---్-ాప--డ-ని---అ---ా----ాలి-- ప్రశ్-లు అ-----ంట--ా? మ--- త--- మ- అ----------- / అ------------- ప------- అ----------- మ-ర- త-చ- మ- అ-్-ా-క-డ-న- / అ-్-ా-క-ర-ల-న- ప-ర-్-ల- అ-గ-త-ం-ా-ా- ---------------------------------------------------------------- మీరు తరచూ మీ అధ్యాపకుడిని / అధ్యాపకురాలిని ప్రశ్నలు అడగుతుంటారా? 0
M-r- -a-ac- -ī--d-yāp---ḍ--i- a-hy-pakur---n----aś-a-- aḍ-gutu-ṭār-? M--- t----- m- a------------- a-------------- p------- a------------ M-r- t-r-c- m- a-h-ā-a-u-i-i- a-h-ā-a-u-ā-i-i p-a-n-l- a-a-u-u-ṭ-r-? -------------------------------------------------------------------- Mīru taracū mī adhyāpakuḍini/ adhyāpakurālini praśnalu aḍagutuṇṭārā?
Nej, jag frågar honom inte ofta. ల-దు- త-చు -ేన- ఆ---న- ప-ర-్నలు -డ--ు ల---- త--- న--- ఆ----- ప------- అ---- ల-ద-, త-చ- న-న- ఆ-న-న- ప-ర-్-ల- అ-గ-ు ------------------------------------- లేదు, తరచు నేను ఆయన్ని ప్రశ్నలు అడగను 0
L---- --ra-u--ē-u--yan-- pra-nalu---a-a-u L---- t----- n--- ā----- p------- a------ L-d-, t-r-c- n-n- ā-a-n- p-a-n-l- a-a-a-u ----------------------------------------- Lēdu, taracu nēnu āyanni praśnalu aḍaganu
svara స-ా--నం ఇ-్వడం స------ ఇ----- స-ా-ా-ం ఇ-్-డ- -------------- సమాధానం ఇవ్వడం 0
S-mā-hā-aṁ-------ṁ S--------- i------ S-m-d-ā-a- i-v-ḍ-ṁ ------------------ Samādhānaṁ ivvaḍaṁ
Var snäll och svara. ద-చ--ి---ాధా-ం ఇవ----ి ద----- స------ ఇ------ ద-చ-స- స-ా-ా-ం ఇ-్-ం-ి ---------------------- దయచేసి సమాధానం ఇవ్వండి 0
Day-cē-i-sam---ā--ṁ-i-v--ḍi D------- s--------- i------ D-y-c-s- s-m-d-ā-a- i-v-ṇ-i --------------------------- Dayacēsi samādhānaṁ ivvaṇḍi
Jag svarar. నే-- సమ--ానం ఇ-్--ను న--- స------ ఇ------ న-న- స-ా-ా-ం ఇ-్-ా-ు -------------------- నేను సమాధానం ఇస్తాను 0
Nēn---am---ān---i-tā-u N--- s--------- i----- N-n- s-m-d-ā-a- i-t-n- ---------------------- Nēnu samādhānaṁ istānu
arbeta పని చే-డం ప-- చ---- ప-ి చ-య-ం --------- పని చేయడం 0
Pani-c-ya-aṁ P--- c------ P-n- c-y-ḍ-ṁ ------------ Pani cēyaḍaṁ
Arbetar han just nu? ఆయ---ప--ు---పని -ేస్--న-న---? ఆ-- ఇ------ ప-- చ------------ ఆ-న ఇ-్-ు-ు ప-ి చ-స-త-న-న-ర-? ----------------------------- ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారా? 0
Ā--na --puḍu pa-- ---tunnār-? Ā---- i----- p--- c---------- Ā-a-a i-p-ḍ- p-n- c-s-u-n-r-? ----------------------------- Āyana ippuḍu pani cēstunnārā?
Ja, han abetar just nu. అవును-ఆయన-ఇ-్-ుడ- -ని -ేస్-ు--నారు అ---- ఆ-- ఇ------ ప-- చ----------- అ-ు-ు ఆ-న ఇ-్-ు-ు ప-ి చ-స-త-న-న-ర- ---------------------------------- అవును ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారు 0
Av-n----a-a-ippuḍu--a-i-c-s--n-ā-u A---- ā---- i----- p--- c--------- A-u-u ā-a-a i-p-ḍ- p-n- c-s-u-n-r- ---------------------------------- Avunu āyana ippuḍu pani cēstunnāru
komma ర-వ-ం ర---- ర-వ-ం ----- రావడం 0
Rāv-ḍ-ṁ R------ R-v-ḍ-ṁ ------- Rāvaḍaṁ
Kommer ni? మీ-ు-వ--తు-్నా-ా? మ--- వ----------- మ-ర- వ-్-ు-్-ా-ా- ----------------- మీరు వస్తున్నారా? 0
M-r- v---un-ār-? M--- v---------- M-r- v-s-u-n-r-? ---------------- Mīru vastunnārā?
Ja, vi kommer snart. అవు-- మ--ు త---ర్ల--- -స-త-న్న-ము అ---- మ--- త--------- వ---------- అ-ు-ు మ-మ- త-ం-ర-ల-న- వ-్-ు-్-ా-ు --------------------------------- అవును మేము తొందర్లోనే వస్తున్నాము 0
A-unu--ē-u--on----ōnē--a-t-nn-mu A---- m--- t--------- v--------- A-u-u m-m- t-n-a-l-n- v-s-u-n-m- -------------------------------- Avunu mēmu tondarlōnē vastunnāmu
bo ఉ--టం ఉ---- ఉ-డ-ం ----- ఉండటం 0
Uṇ-aṭ-ṁ U------ U-ḍ-ṭ-ṁ ------- Uṇḍaṭaṁ
Bor ni i Berlin? మీ----ర-ల--్ ల--ఉ---రా? మ--- బ------ ల- ఉ------ మ-ర- బ-్-ీ-్ ల- ఉ-ట-ర-? ----------------------- మీరు బర్లీన్ లో ఉంటారా? 0
Mī---bar-īn-l- -ṇ-ā--? M--- b----- l- u------ M-r- b-r-ī- l- u-ṭ-r-? ---------------------- Mīru barlīn lō uṇṭārā?
Ja, jag bor i Berlin. అ-ును,----- -ర------ల- -ంటాను అ----- న--- బ------ ల- ఉ----- అ-ు-ు- న-న- బ-్-ీ-్ ల- ఉ-ట-న- ----------------------------- అవును, నేను బర్లీన్ లో ఉంటాను 0
Av--u- --nu--arlīn-lō-uṇṭā-u A----- n--- b----- l- u----- A-u-u- n-n- b-r-ī- l- u-ṭ-n- ---------------------------- Avunu, nēnu barlīn lō uṇṭānu

Den som vill tala måste skriva!

Att lära sig främmande språk är inte alltid lätt. Språkstudenter tycker ofta att det är särskilt svårt i början. Många vågar inte säga meningar på det nya språket. De är alltför rädda att göra misstag. För dessa studenter, kan skrivandet vara en lösning. Den som vill lära sig att tala bra, bör skriva så mycket som möjligt! Att skriva hjälper oss att anpassa oss till ett nytt språk. Det finns många anledningar till detta. Att skriva är annorlunda än att tala. Det är en mycket mer komplex process. När vi skriver tar vi oss tid att överväga vilka ord vi ska använda. När vi gör det, arbetar vår hjärna mer intensivt med det nya språket. Vi är också mycket mer avslappnade när vi skriver. Det finns ingen där, som väntar på ett svar. Så vi förlorar sakta rädslan för språket. Dessutom främjar skrivandet kreativiteten. Vi känner oss friare och leker mer med det nya språket. Att skriva ger oss också mer tid än att tala. Och det stödjer minnet! Men den största fördelen med att skriva, är den opersonliga formen. Det betyder att vi noggrant kan granska resultatet av vår formulering. Vi ser allt tydligt framför oss. På det viset kan vi fixa våra misstag själva och lära oss under processen. Vad du skriver på det nya språket är teoretiskt sett inte viktigt. Det viktiga är att formulera skriftliga meningar regelbundet. Om du vill öva, kan du skaffa dig en brevvän utomlands. Sedan bör ni träffas personligen någon gång. Du kommer att få se: Att tala är mycket lättare nu!