Ordlista

sv Ställa frågor 1   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

62 [sextiotvå]

Ställa frågor 1

Ställa frågor 1

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

[ḥitotati miḥitati 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tigrinja Spela Mer
lära ተ-ሃረ---ንዐ ተ--- ኣ--- ተ-ሃ- ኣ-ን- --------- ተመሃረ ኣጽንዐ 0
te---a---at--i--‘ā t------- a-------- t-m-h-r- a-s-i-i-ā ------------------ temehare ats’ini‘ā
Lär sig eleverna mycket? እቶም-ቆልዑ-ብ-ሕ -ዮ- -ጽ--? እ-- ቆ-- ብ-- ድ-- ዘ---- እ-ም ቆ-ዑ ብ-ሕ ድ-ም ዘ-ን-? --------------------- እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? 0
it-m-----l-‘--biz---i --y-m- -e--’-ni--? i---- k------ b------ d----- z---------- i-o-i k-o-i-u b-z-h-i d-y-m- z-t-’-n-‘-? ---------------------------------------- itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
Nej, de lär sig lite. ኣ--ኑ-፣ ቅሩብ---ም--ጽ-ዑ። ኣ----- ቅ-- እ-- ዘ---- ኣ-ኮ-ን- ቅ-ብ እ-ም ዘ-ን-። -------------------- ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። 0
ay-ko-u--፣-k---u---iyomi -e--’-----። a--------- k------ i---- z---------- a-i-o-u-i- k-i-u-i i-o-i z-t-’-n-‘-። ------------------------------------ ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
fråga ሓቶ-ት ሓ--- ሓ-ታ- ---- ሓቶታት 0
h-at--a-i h-------- h-a-o-a-i --------- ḥatotati
Frågar ni ofta läraren? ን-ም-----ሕ--ዜ-ዲኹ---ሓ-ዎ? ን---- ብ-- ግ- ዲ-- ት---- ን-ም-ር ብ-ሕ ግ- ዲ-ም ት-ቱ-? ---------------------- ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? 0
ni--mi---i -i-uh-- giz- dīh-um- ti-̣a--w-? n--------- b------ g--- d------ t--------- n-m-m-h-r- b-z-h-i g-z- d-h-u-i t-h-a-u-o- ------------------------------------------ nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
Nej, jag frågar honom inte ofta. ኣይ-ን-ን----ሕ -ዜ--ይሓቶ--እ-። ኣ------ ብ-- ግ- ኣ---- እ-- ኣ-ኮ-ኩ-፣ ብ-ሕ ግ- ኣ-ሓ-ን እ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። 0
ayi-onik-n---b-zu--- g-z----i-̣----- i-e። a----------- b------ g--- a--------- i--- a-i-o-i-u-i- b-z-h-i g-z- a-i-̣-t-n- i-e- ----------------------------------------- ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
svara መ-ሲ መ-- መ-ሲ --- መልሲ 0
m----ī m----- m-l-s- ------ melisī
Var snäll och svara. መ-ሱ በጃኹም። መ-- በ---- መ-ሱ በ-ኹ-። --------- መልሱ በጃኹም። 0
m--i-- bej-ẖu--። m----- b--------- m-l-s- b-j-h-u-i- ----------------- melisu bejaẖumi።
Jag svarar. ኣነ እምልሽ። ኣ- እ---- ኣ- እ-ል-። -------- ኣነ እምልሽ። 0
a-e-im--is-i። a-- i-------- a-e i-i-i-h-። ------------- ane imilishi።
arbeta ሰራሕ ሰ-- ሰ-ሕ --- ሰራሕ 0
s--a-̣i s------ s-r-h-i ------- seraḥi
Arbetar han just nu? ንሱ-ይሰ-ሕ ድዩ---? ን- ይ--- ድ- ዘ-- ን- ይ-ር- ድ- ዘ-? -------------- ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? 0
ni-u -i---ih------u-zelo? n--- y-------- d--- z---- n-s- y-s-r-h-i d-y- z-l-? ------------------------- nisu yiseriḥi diyu zelo?
Ja, han abetar just nu. እ-- -ሰ-ሕ -ዩ -ሎ። እ-- ይ--- እ- ዘ-- እ-፣ ይ-ር- እ- ዘ-። --------------- እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። 0
iwe፣ --s-----i iy----lo። i--- y-------- i-- z---- i-e- y-s-r-h-i i-u z-l-። ------------------------ iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
komma ምምጽእ ም--- ም-ጽ- ---- ምምጽእ 0
mi-i-s’i’i m--------- m-m-t-’-’- ---------- mimits’i’i
Kommer ni? ትመጹ-ዲ-ም? ት-- ዲ--- ት-ጹ ዲ-ም- -------- ትመጹ ዲኹም? 0
t---t-’u d----m-? t------- d------- t-m-t-’- d-h-u-i- ----------------- timets’u dīẖumi?
Ja, vi kommer snart. እወ፣ ---እ---ና። እ-- ን--- ኣ--- እ-፣ ን-ጽ- ኣ-ና- ------------- እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። 0
iwe----met-’-’- --on-። i--- n--------- a----- i-e- n-m-t-’-’- a-o-a- ---------------------- iwe፣ nimets’i’i alona።
bo ም--ጥ ም--- ም-ማ- ---- ምቕማጥ 0
mi--’imat-i m---------- m-k-’-m-t-i ----------- miḵ’imat’i
Bor ni i Berlin? ኣብ በር-ን-ዲ-- -ቕ--? ኣ- በ--- ዲ-- ት---- ኣ- በ-ሊ- ዲ-ም ት-መ-? ----------------- ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? 0
a-- b--ilīn- --ẖ-mi--ik-’--e-’-? a-- b------- d------ t----------- a-i b-r-l-n- d-h-u-i t-k-’-m-t-u- --------------------------------- abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
Ja, jag bor i Berlin. እ-- -- ኣብ---ሊ----መ-። እ-- ኣ- ኣ- በ--- ዝ---- እ-፣ ኣ- ኣ- በ-ሊ- ዝ-መ-። -------------------- እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። 0
iwe--ane -bi-b---līni z-k-’-me-’-። i--- a-- a-- b------- z----------- i-e- a-e a-i b-r-l-n- z-k-’-m-t-i- ---------------------------------- iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

Den som vill tala måste skriva!

Att lära sig främmande språk är inte alltid lätt. Språkstudenter tycker ofta att det är särskilt svårt i början. Många vågar inte säga meningar på det nya språket. De är alltför rädda att göra misstag. För dessa studenter, kan skrivandet vara en lösning. Den som vill lära sig att tala bra, bör skriva så mycket som möjligt! Att skriva hjälper oss att anpassa oss till ett nytt språk. Det finns många anledningar till detta. Att skriva är annorlunda än att tala. Det är en mycket mer komplex process. När vi skriver tar vi oss tid att överväga vilka ord vi ska använda. När vi gör det, arbetar vår hjärna mer intensivt med det nya språket. Vi är också mycket mer avslappnade när vi skriver. Det finns ingen där, som väntar på ett svar. Så vi förlorar sakta rädslan för språket. Dessutom främjar skrivandet kreativiteten. Vi känner oss friare och leker mer med det nya språket. Att skriva ger oss också mer tid än att tala. Och det stödjer minnet! Men den största fördelen med att skriva, är den opersonliga formen. Det betyder att vi noggrant kan granska resultatet av vår formulering. Vi ser allt tydligt framför oss. På det viset kan vi fixa våra misstag själva och lära oss under processen. Vad du skriver på det nya språket är teoretiskt sett inte viktigt. Det viktiga är att formulera skriftliga meningar regelbundet. Om du vill öva, kan du skaffa dig en brevvän utomlands. Sedan bör ni träffas personligen någon gång. Du kommer att få se: Att tala är mycket lättare nu!