Ordlista

sv Negation 1   »   kn ನಿಷೇಧರೂಪ ೧

64 [sextiofyra]

Negation 1

Negation 1

೬೪ [ಅರವತ್ತನಾಲ್ಕು]

64 [Aravattanālku]

ನಿಷೇಧರೂಪ ೧

[niṣēdharūpa 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kanaresiska Spela Mer
Jag förstår inte ordet. ನ-ಗ--- ಪ--ಅರ-ಥ-ಾ--ವ-ದ----. ನ--- ಆ ಪ- ಅ--------------- ನ-ಗ- ಆ ಪ- ಅ-್-ವ-ಗ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- -------------------------- ನನಗೆ ಆ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 0
na--g- ā-pada a-t-av-guvu-i--a. n----- ā p--- a---------------- n-n-g- ā p-d- a-t-a-ā-u-u-i-l-. ------------------------------- nanage ā pada arthavāguvudilla.
Jag förstår inte meningen. ನ-ಗ--- ವಾ-್ಯ -ರ್---ಗ-ವ-ದ---ಲ. ನ--- ಆ ವ---- ಅ--------------- ನ-ಗ- ಆ ವ-ಕ-ಯ ಅ-್-ವ-ಗ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- ----------------------------- ನನಗೆ ಆ ವಾಕ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 0
Nan----ā v-kya-ar-h-v---vu---l-. N----- ā v---- a---------------- N-n-g- ā v-k-a a-t-a-ā-u-u-i-l-. -------------------------------- Nanage ā vākya arthavāguvudilla.
Jag förstår inte betydelsen. ನನಗ---ರ--------ಾ----ತಿ--ಲ ನ--- ಅ--- ಗ-------------- ನ-ಗ- ಅ-್- ಗ-ತ-ತ-ಗ-ತ-ತ-ಲ-ಲ ------------------------- ನನಗೆ ಅರ್ಥ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ 0
N-na-e-a-th- g-tt-----il-a N----- a---- g------------ N-n-g- a-t-a g-t-ā-u-t-l-a -------------------------- Nanage artha gottāguttilla
läraren ಅಧ-ಯಾಪಕ ಅ------ ಅ-್-ಾ-ಕ ------- ಅಧ್ಯಾಪಕ 0
ad-y-paka a-------- a-h-ā-a-a --------- adhyāpaka
Förstår ni läraren? ನ--ಗೆ -ಧ್-ಾ-ಕ-ು ಹ-----ದ- -ರ್--ಾಗ-ತ--ದೆ--? ನ---- ಅ-------- ಹ------- ಅ--------------- ನ-ಮ-ೆ ಅ-್-ಾ-ಕ-ು ಹ-ಳ-ವ-ದ- ಅ-್-ವ-ಗ-ತ-ತ-ೆ-ೆ- ----------------------------------------- ನಿಮಗೆ ಅಧ್ಯಾಪಕರು ಹೇಳುವುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
nim-ge-a-hyāp-k--u-hēḷ-v-d- --th--āg-tta-eye? n----- a---------- h------- a---------------- n-m-g- a-h-ā-a-a-u h-ḷ-v-d- a-t-a-ā-u-t-d-y-? --------------------------------------------- nimage adhyāpakaru hēḷuvudu arthavāguttadeye?
Ja, jag förstår honom bra. ಹೌದ-,----ು ---ುವ--ನ--ು ಚೆ-್-ಾ-ಿ-ಅ--ಥ--ಡಿ----ಳಬ-್--. ಹ---- ಅ--- ಹ---------- ಚ------- ಅ------------------ ಹ-ದ-, ಅ-ರ- ಹ-ಳ-ವ-ದ-್-ು ಚ-ನ-ನ-ಗ- ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ಲ-ಲ-. --------------------------------------------------- ಹೌದು, ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲೆ. 0
H-udu- a--ru ---uv-d-n---cen-āgi-a-t----ḍ--oḷ-ab----. H----- a---- h---------- c------ a------------------- H-u-u- a-a-u h-ḷ-v-d-n-u c-n-ā-i a-t-a-ā-i-o-ḷ-b-l-e- ----------------------------------------------------- Haudu, avaru hēḷuvudannu cennāgi arthamāḍikoḷḷaballe.
lärarinnan ಅಧ--ಾ-ಕಿ ಅ------- ಅ-್-ಾ-ಕ- -------- ಅಧ್ಯಾಪಕಿ 0
A-h-āp-ki A-------- A-h-ā-a-i --------- Adhyāpaki
Förstår ni lärarinnan? ನ--ಗೆ ಅ--ಯ-ಪ-ಿ ಹ------- ಅ--ಥವಾಗ--್-ದ-ಯ-? ನ---- ಅ------- ಹ------- ಅ--------------- ನ-ಮ-ೆ ಅ-್-ಾ-ಕ- ಹ-ಳ-ವ-ದ- ಅ-್-ವ-ಗ-ತ-ತ-ೆ-ೆ- ---------------------------------------- ನಿಮಗೆ ಅಧ್ಯಾಪಕಿ ಹೇಳುವುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
n--a-e-a----p-k- -ēḷu-u-u-ar-h-vā--tta--ye? n----- a-------- h------- a---------------- n-m-g- a-h-ā-a-i h-ḷ-v-d- a-t-a-ā-u-t-d-y-? ------------------------------------------- nimage adhyāpaki hēḷuvudu arthavāguttadeye?
Ja, jag förstår henne bra. ಹೌ-ು--ಅ--- -ೇಳು--ದನ----ಅ-್---ಡ-ಕ--್ಳಬ--ಲೆ. ಹ---- ಅ--- ಹ---------- ಅ------------------ ಹ-ದ-, ಅ-ರ- ಹ-ಳ-ವ-ದ-್-ು ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ಲ-ಲ-. ------------------------------------------ ಹೌದು, ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲೆ. 0
Ha-d-----a-u-hēḷu-udann---rtham-ḍik-ḷḷ--al-e. H----- a---- h---------- a------------------- H-u-u- a-a-u h-ḷ-v-d-n-u a-t-a-ā-i-o-ḷ-b-l-e- --------------------------------------------- Haudu, avaru hēḷuvudannu arthamāḍikoḷḷaballe.
folk ಜನಗ--. ಜ----- ಜ-ಗ-ು- ------ ಜನಗಳು. 0
J--a-a--. J-------- J-n-g-ḷ-. --------- Janagaḷu.
Förstår ni folk? ನೀವು---ಗಳ-್-ು ಅ--ಥ-ಾ-ಿ-----ಬ---ಿ-ೆ? ನ--- ಜ------- ಅ-------------------- ನ-ವ- ಜ-ಗ-ನ-ನ- ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ಲ-ಲ-ರ-? ----------------------------------- ನೀವು ಜನಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲಿರೆ? 0
N-vu--a-a------u--rt--m--ik-ḷ----l----? N--- j---------- a--------------------- N-v- j-n-g-ḷ-n-u a-t-a-ā-i-o-ḷ-b-l-i-e- --------------------------------------- Nīvu janagaḷannu arthamāḍikoḷḷaballire?
Nej, jag förstår dem inte så bra. ಇ--ಲ,-------ವರ-್ನು ಅಷ್ಟು-ಚೆ--ನಾಗ- -ರ್ಥಮಾ--ಕ-ಳ-ಳ----. ಇ---- ನ--- ಅ------ ಅ---- ಚ------- ಅ----------------- ಇ-್-, ನ-ನ- ಅ-ರ-್-ು ಅ-್-ು ಚ-ನ-ನ-ಗ- ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ಾ-ೆ- ---------------------------------------------------- ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಅವರನ್ನು ಅಷ್ಟು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರೆ. 0
Illa, n--- a-arannu-a--u c-n---i-ar----āḍi-oḷḷ--ār-. I---- n--- a------- a--- c------ a------------------ I-l-, n-n- a-a-a-n- a-ṭ- c-n-ā-i a-t-a-ā-i-o-ḷ-l-r-. ---------------------------------------------------- Illa, nānu avarannu aṣṭu cennāgi arthamāḍikoḷḷalāre.
väninnan ಸ್ನ-ಹ---. ಸ-------- ಸ-ನ-ಹ-ತ-. --------- ಸ್ನೇಹಿತೆ. 0
S-ēhi--. S------- S-ē-i-e- -------- Snēhite.
Har ni en väninna? ನ---ೆ ಒಬ-- ಸ್ನ-ಹ--- ಇ-್--ಳೆ--? ನ---- ಒ--- ಸ------- ಇ--------- ನ-ಮ-ೆ ಒ-್- ಸ-ನ-ಹ-ತ- ಇ-್-ಾ-ೆ-ೆ- ------------------------------ ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತೆ ಇದ್ದಾಳೆಯೆ? 0
N-mage-obba --ē--t- iddāḷ-ye? N----- o--- s------ i-------- N-m-g- o-b- s-ē-i-e i-d-ḷ-y-? ----------------------------- Nimage obba snēhite iddāḷeye?
Ja, jag har en. ಹೌ-ು--ನನ-ೆ -ಬ್ಬ ಸ-ನ-ಹಿತ- -ದ್----. ಹ---- ನ--- ಒ--- ಸ------- ಇ------- ಹ-ದ-, ನ-ಗ- ಒ-್- ಸ-ನ-ಹ-ತ- ಇ-್-ಾ-ೆ- --------------------------------- ಹೌದು, ನನಗೆ ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತೆ ಇದ್ದಾಳೆ. 0
H--du, ---a----b-a s-ēh-te -ddāḷ-. H----- n----- o--- s------ i------ H-u-u- n-n-g- o-b- s-ē-i-e i-d-ḷ-. ---------------------------------- Haudu, nanage obba snēhite iddāḷe.
dottern ಮ--ು. ಮ---- ಮ-ಳ-. ----- ಮಗಳು. 0
Mag--u. M------ M-g-ḷ-. ------- Magaḷu.
Har ni en dotter? ನಿ--ೆ ಒ-್--ಮ-ಳು -ದ----ೆಯೆ? ನ---- ಒ--- ಮ--- ಇ--------- ನ-ಮ-ೆ ಒ-್- ಮ-ಳ- ಇ-್-ಾ-ೆ-ೆ- -------------------------- ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗಳು ಇದ್ದಾಳೆಯೆ? 0
Nima---o--a m-g----idd-ḷeye? N----- o--- m----- i-------- N-m-g- o-b- m-g-ḷ- i-d-ḷ-y-? ---------------------------- Nimage obba magaḷu iddāḷeye?
Nej, jag har ingen. ಇಲ್-- ನನಗ---ಗ-ು---್ಲ. ಇ---- ನ--- ಮ--- ಇ---- ಇ-್-, ನ-ಗ- ಮ-ಳ- ಇ-್-. --------------------- ಇಲ್ಲ, ನನಗೆ ಮಗಳು ಇಲ್ಲ. 0
I---, -----e-m--a-u il-a. I---- n----- m----- i---- I-l-, n-n-g- m-g-ḷ- i-l-. ------------------------- Illa, nanage magaḷu illa.

En blind person behandlar tal effektivare

Människor som inte kan se, hör bättre. Därför kan de röra sig lättare genom vardagen. Men blinda människor bearbetar också tal bättre! Många vetenskapliga studier har kommit fram till denna slutsats. Forskare lät försökspersoner lyssna på inspelningar. Hastigheten på talet ökades sedan avsevärt. Trots detta, kunde de blinda försökspersonerna förstå inspelningarna. De seende försökspersonerna, å andra sidan, kunde knappast förstå. Inspelningens hastighet var alltför hög för dem. Ett annat experiment kom fram till liknande resultat. Seende och blinda försökspersoner lyssnade på olika meningar. En del av varje mening var manipulerad. Det sista ordet var ersatt med ett nonsensord. Försökspersonerna fick bedöma meningarna. De var tvungna att bestämma om meningarna var förnuftiga eller bara nonsens. Medan de arbetade igenom meningarna, analyserades deras hjärnor. Forskarna mätte vissa hjärnvågor. Därigenom kunde de se hur snabbt hjärnan löste uppgiften. Hos de blinda försökspersonerna syntes en viss signal mycket snabbt. Denna signal indikerar att en mening analyserats. Hos de seende försökspersonerna syntes denna signal mycket senare. Varför blinda människor behandlar tal effektivare är ännu inte känt. Men forskarna har en teori. De tror att deras hjärna använder en särskild hjärnregion intensivt. Det är den region där seende människor bearbetar synintryck. Denna region används inte för att se, hos blinda människor. Så den är ‘tillgänglig’ för andra uppgifter. Av detta skäl, har den blinde en större kapacitet att bearbeta tal...