Ordlista

sv Negation 1   »   mk Негирање 1

64 [sextiofyra]

Negation 1

Negation 1

64 [шеесет и четири]

64 [shyeyesyet i chyetiri]

Негирање 1

[Nyeguiraњye 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska makedonska Spela Mer
Jag förstår inte ordet. Ја- -е го р--б--ам--б--о-. Ј-- н- г- р------- з------ Ј-с н- г- р-з-и-а- з-о-о-. -------------------------- Јас не го разбирам зборот. 0
Ј----y--gu--r-z-i-am-z-orot. Ј-- n-- g-- r------- z------ Ј-s n-e g-o r-z-i-a- z-o-o-. ---------------------------- Јas nye guo razbiram zborot.
Jag förstår inte meningen. Ј-с не -- р-з----м ре--ни-а-а. Ј-- н- ј- р------- р---------- Ј-с н- ј- р-з-и-а- р-ч-н-ц-т-. ------------------------------ Јас не ја разбирам реченицата. 0
Јas nye јa -azb-ra- ry-ch-eni-----. Ј-- n-- ј- r------- r-------------- Ј-s n-e ј- r-z-i-a- r-e-h-e-i-z-t-. ----------------------------------- Јas nye јa razbiram ryechyenitzata.
Jag förstår inte betydelsen. Ј-- ----о-р-зби-ам -н-че-е--. Ј-- н- г- р------- з--------- Ј-с н- г- р-з-и-а- з-а-е-е-о- ----------------------------- Јас не го разбирам значењето. 0
Ј----ye-guo raz---am-z--c-y-њ--to. Ј-- n-- g-- r------- z------------ Ј-s n-e g-o r-z-i-a- z-a-h-e-y-t-. ---------------------------------- Јas nye guo razbiram znachyeњyeto.
läraren н---авни--/---и--л н-------- / у----- н-с-а-н-к / у-и-е- ------------------ наставник / учител 0
n-s-avnik ----chi-y-l n-------- / o-------- n-s-a-n-k / o-c-i-y-l --------------------- nastavnik / oochityel
Förstår ni läraren? Го --з-и---е-л---ас---ни-от? Г- р-------- л- н----------- Г- р-з-и-а-е л- н-с-а-н-к-т- ---------------------------- Го разбирате ли наставникот? 0
G-o ra--i-a-ye li--a-ta--ik--? G-- r--------- l- n----------- G-o r-z-i-a-y- l- n-s-a-n-k-t- ------------------------------ Guo razbiratye li nastavnikot?
Ja, jag förstår honom bra. Да----- г--р-----а- д-б-о. Д-- ј-- г- р------- д----- Д-, ј-с г- р-з-и-а- д-б-о- -------------------------- Да, јас го разбирам добро. 0
Da, -----u--r--------d-bro. D-- ј-- g-- r------- d----- D-, ј-s g-o r-z-i-a- d-b-o- --------------------------- Da, јas guo razbiram dobro.
lärarinnan н-ста-ничка-/ уч--елка н---------- / у------- н-с-а-н-ч-а / у-и-е-к- ---------------------- наставничка / учителка 0
nas-av--c--a /--oc---y--ka n----------- / o---------- n-s-a-n-c-k- / o-c-i-y-l-a -------------------------- nastavnichka / oochityelka
Förstår ni lärarinnan? Ја-р--б----е-ли -а--авн--к-та? Ј- р-------- л- н------------- Ј- р-з-и-а-е л- н-с-а-н-ч-а-а- ------------------------------ Ја разбирате ли наставничката? 0
Јa r-zbir-t-e--i n--------h-a-a? Ј- r--------- l- n-------------- Ј- r-z-i-a-y- l- n-s-a-n-c-k-t-? -------------------------------- Јa razbiratye li nastavnichkata?
Ja, jag förstår henne bra. Да--јас ----азбира- -о---. Д-- ј-- ј- р------- д----- Д-, ј-с ј- р-з-и-а- д-б-о- -------------------------- Да, јас ја разбирам добро. 0
D-- ј-s јa--az--r-m --b-o. D-- ј-- ј- r------- d----- D-, ј-s ј- r-z-i-a- d-b-o- -------------------------- Da, јas јa razbiram dobro.
folk л-ѓе л--- л-ѓ- ---- луѓе 0
lo-ѓ-e l----- l-o-y- ------ looѓye
Förstår ni folk? Г--р---ира-- -и --ѓ---? Г- р-------- л- л------ Г- р-з-и-а-е л- л-ѓ-т-? ----------------------- Ги разбирате ли луѓето? 0
Gu- r--b-r--y- li -ooѓ--t-? G-- r--------- l- l-------- G-i r-z-i-a-y- l- l-o-y-t-? --------------------------- Gui razbiratye li looѓyeto?
Nej, jag förstår dem inte så bra. Н-- --- -е г- -аз-ира---о-ем-------. Н-- ј-- н- г- р------- с----- д----- Н-, ј-с н- г- р-з-и-а- с-с-м- д-б-о- ------------------------------------ Не, јас не ги разбирам сосема добро. 0
N-e--ј-s-ny---ui-r----ra--s---e---do-r-. N--- ј-- n-- g-- r------- s------ d----- N-e- ј-s n-e g-i r-z-i-a- s-s-e-a d-b-o- ---------------------------------------- Nye, јas nye gui razbiram sosyema dobro.
väninnan пр-јате--а п--------- п-и-а-е-к- ---------- пријателка 0
pri---y-l-a p---------- p-i-a-y-l-a ----------- priјatyelka
Har ni en väninna? Има-е--и --и-ат---а? И---- л- п---------- И-а-е л- п-и-а-е-к-? -------------------- Имате ли пријателка? 0
Im-ty- -i --i--tye---? I----- l- p----------- I-a-y- l- p-i-a-y-l-a- ---------------------- Imatye li priјatyelka?
Ja, jag har en. Д-, и--м. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
D-, i-am. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
dottern ќ-р-а ќ---- ќ-р-а ----- ќерка 0
kj-e-ka k------ k-y-r-a ------- kjyerka
Har ni en dotter? И-а-е л- -ерк-? И---- л- ќ----- И-а-е л- ќ-р-а- --------------- Имате ли ќерка? 0
I---y- -- kjy-rka? I----- l- k------- I-a-y- l- k-y-r-a- ------------------ Imatye li kjyerka?
Nej, jag har ingen. Не,-ј-с ---а--ќ----. Н-- ј-- н---- ќ----- Н-, ј-с н-м-м ќ-р-а- -------------------- Не, јас немам ќерка. 0
N-e--ј-s-nyema--k-----a. N--- ј-- n----- k------- N-e- ј-s n-e-a- k-y-r-a- ------------------------ Nye, јas nyemam kjyerka.

En blind person behandlar tal effektivare

Människor som inte kan se, hör bättre. Därför kan de röra sig lättare genom vardagen. Men blinda människor bearbetar också tal bättre! Många vetenskapliga studier har kommit fram till denna slutsats. Forskare lät försökspersoner lyssna på inspelningar. Hastigheten på talet ökades sedan avsevärt. Trots detta, kunde de blinda försökspersonerna förstå inspelningarna. De seende försökspersonerna, å andra sidan, kunde knappast förstå. Inspelningens hastighet var alltför hög för dem. Ett annat experiment kom fram till liknande resultat. Seende och blinda försökspersoner lyssnade på olika meningar. En del av varje mening var manipulerad. Det sista ordet var ersatt med ett nonsensord. Försökspersonerna fick bedöma meningarna. De var tvungna att bestämma om meningarna var förnuftiga eller bara nonsens. Medan de arbetade igenom meningarna, analyserades deras hjärnor. Forskarna mätte vissa hjärnvågor. Därigenom kunde de se hur snabbt hjärnan löste uppgiften. Hos de blinda försökspersonerna syntes en viss signal mycket snabbt. Denna signal indikerar att en mening analyserats. Hos de seende försökspersonerna syntes denna signal mycket senare. Varför blinda människor behandlar tal effektivare är ännu inte känt. Men forskarna har en teori. De tror att deras hjärna använder en särskild hjärnregion intensivt. Det är den region där seende människor bearbetar synintryck. Denna region används inte för att se, hos blinda människor. Så den är ‘tillgänglig’ för andra uppgifter. Av detta skäl, har den blinde en större kapacitet att bearbeta tal...