Ordlista

sv Possessiva pronomen 1   »   ru Относительные местоимения

66 [sextiosex]

Possessiva pronomen 1

Possessiva pronomen 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

[Otnositelʹnyye mestoimeniya]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska ryska Spela Mer
jag – min Я-– мой Я – м-- Я – м-й ------- Я – мой 0
Ya – --y Y- – m-- Y- – m-y -------- Ya – moy
Jag hittar inte min nyckel. Я-не------на-ти--в-й--л--. Я н- м--- н---- с--- к---- Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Y--ne m--- na----s-oy--ly-ch. Y- n- m--- n---- s--- k------ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Jag hittar inte min biljett. Я -е--ог--на-ти -вой-бил-т. Я н- м--- н---- с--- б----- Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya--e m--- n-yti---oy---l-t. Y- n- m--- n---- s--- b----- Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
du – din Ты-–---ой Т- – т--- Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ty-–-tvoy T- – t--- T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Har du hittat din nyckel? Ты--аш-л с--- к-ю-? Т- н---- с--- к---- Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ty--as--l s-o- -l-uch? T- n----- s--- k------ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Har du hittat din biljett? Т- --ш-- --ой--ил--? Т- н---- с--- б----- Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Ty ---h---s--y -il--? T- n----- s--- b----- T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
han – sin Он –---о О- – е-- О- – е-о -------- Он – его 0
O- –-y-go O- – y--- O- – y-g- --------- On – yego
Vet du, var hans nyckel är? Т- зн---ь- -де--го--л-ч? Т- з------ г-- е-- к---- Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
T-------s-ʹ, --e y-go-----c-? T- z-------- g-- y--- k------ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Vet du, var hans biljett är? Т--з-а-шь- гд- --о --л-т? Т- з------ г-- е-- б----- Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ty-znayes-ʹ, g-- ye-o-bi--t? T- z-------- g-- y--- b----- T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
hon – hennes О-а –--ё О-- – е- О-а – е- -------- Она – её 0
O------e-ë O-- – y--- O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Hennes pengar är borta. Её--ень-- п-о----. Е- д----- п------- Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Yeyë --nʹ----r-pa--. Y--- d----- p------- Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
Och hennes kontokort är också borta. И-е- -ре---н-й--а---ч-- то----е-. И е- к-------- к------- т--- н--- И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I--eyë--r---t-o- -------k- ----e net. I y--- k-------- k-------- t---- n--- I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
vi – vår М--- н-ш М- – н-- М- – н-ш -------- Мы – наш 0
M----n-sh M- – n--- M- – n-s- --------- My – nash
Vår morfar / farfar är sjuk. На---ед-шка-----н. Н-- д------ б----- Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Na-- ------ka --le-. N--- d------- b----- N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Vår mormor / farmor är frisk. Наша--а-у-ка -----ва. Н--- б------ з------- Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Nas-a--abush-a-z--rov-. N---- b------- z------- N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
ni – er В- –--аши В- – в--- В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
V- –-vashi V- – v---- V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Barn, var är er pappa? Дети,-----в-ш ----? Д---- г-- в-- п---- Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
D-ti, --- v--h papa? D---- g-- v--- p---- D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Barn, var är er mamma? Дет-- г-е-ваш- ма-а? Д---- г-- в--- м---- Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
Deti, -de--a-h--m-m-? D---- g-- v---- m---- D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Kreativt språk

Idag är kreativitet en viktig egenskap. Alla vill vara kreativa. Därför att kreativa människor anses vara intelligenta. Vårt språk ska också vara kreativt. Tidigare försökte människor tala så korrekt som möjligt. Idag bör en person tala så kreativt som möjligt. Reklam och nya medier är exempel på detta. De visar hur man kan leka med språket. Under de senaste 50 åren har betydelsen av kreativitet ökat avsevärt. Även forskningen berörs av fenomenet. Psykologer, utbildare och filosofer undersöker kreativa processer. Kreativitet definieras som förmågan att skapa något nytt. Så en kreativ talare producerar nya språkliga former. Det kan handla om ord eller grammatiska strukturer. Genom att studera kreativt språk, kan lingvister identifiera hur språk förändras. Men inte alla förstår språkliga element. För att förstå kreativt språk, behöver du kunskap. Man måste veta hur språk fungerar. Och man måste vara förtrogen med den värld talarna lever i. Endast då kan man förstå vad de vill säga. Tonårsslang är ett exempel på detta. Barn och unga människor uppfinner alltid nya termer. Vuxna förstår ofta inte dessa ord. Nu har ordböcker, som förklarar tonårsslang, publicerats. Men de är vanligtvis föråldrade redan efter bara en generation! Men kreativt språk kan man lära sig. Utbildare erbjuder många kurser för detta. Den viktigaste regeln är alltid: aktivera din inre röst!