Ordlista

sv Possessiva pronomen 1   »   ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

66 [sextiosex]

Possessiva pronomen 1

Possessiva pronomen 1

66 [அறுபத்து ஆறு]

66 [Aṟupattu āṟu]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

[uṭaimai piratippeyarccol 1]

svenska tamil Spela Mer
jag – min நா--- எ-் நான்- என் 0
n--- e- nā-- eṉ nāṉ- eṉ n-ṉ- e- -------
Jag hittar inte min nyckel. என------ ச--- க------------. என்னுடைய சாவி கிடைக்கவில்லை. 0
e-------- c--- k-------------. eṉ------- c--- k-------------. eṉṉuṭaiya cāvi kiṭaikkavillai. e-ṉ-ṭ-i-a c-v- k-ṭ-i-k-v-l-a-. -----------------------------.
Jag hittar inte min biljett. என------ ப---------- க------------. என்னுடைய பயணச்சீட்டு கிடைக்கவில்லை. 0
E-------- p----------- k-------------. Eṉ------- p----------- k-------------. Eṉṉuṭaiya payaṇaccīṭṭu kiṭaikkavillai. E-ṉ-ṭ-i-a p-y-ṇ-c-ī-ṭ- k-ṭ-i-k-v-l-a-. -------------------------------------.
du – din நீ- - உ-் நீ- - உன் 0
N-- - u- Nī- - uṉ Nī- - uṉ N-- - u- --------
Har du hittat din nyckel? நீ உ------- ச------- க--------------------? நீ உன்னுடைய சாவியைக் கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? 0
n- u-------- c------- k------------------? nī u-------- c------- k------------------? nī uṉṉuṭaiya cāviyaik kaṇṭupiṭittuviṭṭāyā? n- u-ṉ-ṭ-i-a c-v-y-i- k-ṇ-u-i-i-t-v-ṭ-ā-ā? -----------------------------------------?
Har du hittat din biljett? நீ உ------- ப---------- க--------------------? நீ உன்னுடைய பயணச்சீட்டை கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? 0
N- u-------- p------------ k------------------? Nī u-------- p------------ k------------------? Nī uṉṉuṭaiya payaṇaccīṭṭai kaṇṭupiṭittuviṭṭāyā? N- u-ṉ-ṭ-i-a p-y-ṇ-c-ī-ṭ-i k-ṇ-u-i-i-t-v-ṭ-ā-ā? ----------------------------------------------?
han – sin அவ-----------ு அவன்-அவனுடையது 0
A----a----------- Av--------------u Avaṉ-avaṉuṭaiyatu A-a--a-a-u-a-y-t- -----------------
Vet du, var hans nyckel är? அவ----- ச--- எ---- இ--------- எ---- உ------- த-------? அவனுடைய சாவி எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? 0
a--------- c--- e--- i--------- e--- u------ t-------? av-------- c--- e--- i--------- e--- u------ t-------? avaṉuṭaiya cāvi eṅkē irukkiṟatu eṉṟu uṉakkut teriyumā? a-a-u-a-y- c-v- e-k- i-u-k-ṟ-t- e-ṟ- u-a-k-t t-r-y-m-? -----------------------------------------------------?
Vet du, var hans biljett är? அவ----- ட------- எ---- இ--------- எ---- உ------- த-------? அவனுடைய டிக்கெட் எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? 0
A--------- ṭ----- e--- i--------- e--- u------ t-------? Av-------- ṭ----- e--- i--------- e--- u------ t-------? Avaṉuṭaiya ṭikkeṭ eṅkē irukkiṟatu eṉṟu uṉakkut teriyumā? A-a-u-a-y- ṭ-k-e- e-k- i-u-k-ṟ-t- e-ṟ- u-a-k-t t-r-y-m-? -------------------------------------------------------?
hon – hennes அவ---- - அ-------ு அவள்-- - அவளுடையது 0
A----- - a----------- Av---- - a----------u Avaḷ-- - avaḷuṭaiyatu A-a--- - a-a-u-a-y-t- ---------------------
Hennes pengar är borta. அவ----- ப------- க--------. அவளுடைய பணத்தைக் காணவில்லை. 0
a--------- p-------- k---------. av-------- p-------- k---------. avaḷuṭaiya paṇattaik kāṇavillai. a-a-u-a-y- p-ṇ-t-a-k k-ṇ-v-l-a-. -------------------------------.
Och hennes kontokort är också borta. அவ----- க--- அ---------- க--------. அவளுடைய கடன் அட்டையையும் காணவில்லை. 0
A--------- k---- a---------- k---------. Av-------- k---- a---------- k---------. Avaḷuṭaiya kaṭaṉ aṭṭaiyaiyum kāṇavillai. A-a-u-a-y- k-ṭ-ṉ a-ṭ-i-a-y-m k-ṇ-v-l-a-. ---------------------------------------.
vi – vår நா------ு நாம்-நமது 0
N---n----- Nā-------u Nām-namatu N-m-n-m-t- ----------
Vår morfar / farfar är sjuk. நம-- த----- ந----------------------. நமது தாத்தா நோய்வாய்பட்டிருக்கிறார். 0
n----- t---- n------------------. na---- t---- n------------------. namatu tāttā nōyvāypaṭṭirukkiṟār. n-m-t- t-t-ā n-y-ā-p-ṭ-i-u-k-ṟ-r. --------------------------------.
Vår mormor / farmor är frisk. நம-- ப----- ஆ---------- இ----------. நமது பாட்டி ஆரோக்கியமாக இருக்கிறாள். 0
N----- p---- ā----------- i--------. Na---- p---- ā----------- i--------. Namatu pāṭṭi ārōkkiyamāka irukkiṟāḷ. N-m-t- p-ṭ-i ā-ō-k-y-m-k- i-u-k-ṟ-ḷ. -----------------------------------.
ni – er நீ----------------ு நீங்கள்—உங்களுடையது 0
N-----—u------------ Nī-----------------u Nīṅkaḷ—uṅkaḷuṭaiyatu N-ṅ-a-—u-k-ḷ-ṭ-i-a-u ------—-------------
Barn, var är er pappa? கு--------- உ-------- த---- எ----------------? குழந்தைகளே, உங்களுடைய தந்தை எங்கேயிருக்கிறார்? 0
k-----------, u---------- t----- e-------------? ku----------- u---------- t----- e-------------? kuḻantaikaḷē, uṅkaḷuṭaiya tantai eṅkēyirukkiṟār? k-ḻ-n-a-k-ḷ-, u-k-ḷ-ṭ-i-a t-n-a- e-k-y-r-k-i-ā-? ------------,----------------------------------?
Barn, var är er mamma? கு--------- உ-------- த----- எ----------------? குழந்தைகளே, உங்களுடைய தாயார் எங்கேயிருக்கிறார்? 0
K-----------, u---------- t---- e-------------? Ku----------- u---------- t---- e-------------? Kuḻantaikaḷē, uṅkaḷuṭaiya tāyār eṅkēyirukkiṟār? K-ḻ-n-a-k-ḷ-, u-k-ḷ-ṭ-i-a t-y-r e-k-y-r-k-i-ā-? ------------,---------------------------------?

Kreativt språk

Idag är kreativitet en viktig egenskap. Alla vill vara kreativa. Därför att kreativa människor anses vara intelligenta. Vårt språk ska också vara kreativt. Tidigare försökte människor tala så korrekt som möjligt. Idag bör en person tala så kreativt som möjligt. Reklam och nya medier är exempel på detta. De visar hur man kan leka med språket. Under de senaste 50 åren har betydelsen av kreativitet ökat avsevärt. Även forskningen berörs av fenomenet. Psykologer, utbildare och filosofer undersöker kreativa processer. Kreativitet definieras som förmågan att skapa något nytt. Så en kreativ talare producerar nya språkliga former. Det kan handla om ord eller grammatiska strukturer. Genom att studera kreativt språk, kan lingvister identifiera hur språk förändras. Men inte alla förstår språkliga element. För att förstå kreativt språk, behöver du kunskap. Man måste veta hur språk fungerar. Och man måste vara förtrogen med den värld talarna lever i. Endast då kan man förstå vad de vill säga. Tonårsslang är ett exempel på detta. Barn och unga människor uppfinner alltid nya termer. Vuxna förstår ofta inte dessa ord. Nu har ordböcker, som förklarar tonårsslang, publicerats. Men de är vanligtvis föråldrade redan efter bara en generation! Men kreativt språk kan man lära sig. Utbildare erbjuder många kurser för detta. Den viktigaste regeln är alltid: aktivera din inre röst!