glasögonen
---קפ-ים
---------
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
hami-hq---im
h-----------
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
glasögonen
המשקפיים
hamishqafaim
Han har glömt sina glasögon.
ה---שכ--את המשק-י-ם שלו.
--- ש-- א- ה------- ש----
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h---h-kh-- ----am-s--afai- sh-lo.
h- s------ e- h----------- s-----
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Han har glömt sina glasögon.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Var har han sina glasögon då?
א-פ--ה-שק---- -ל-?
---- ה------- ש----
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e-f-- h---s-qafa---s--l-?
e---- h----------- s-----
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Var har han sina glasögon då?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
klockan
-שעון
------
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-s--'-n
h-------
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Hans klocka är sönder.
-ש--- ש-ו מ-ולק-.
----- ש-- מ-------
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ha-h-'o--s--l- me-ul-al.
h------- s---- m--------
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Hans klocka är sönder.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Klockan hänger på väggen.
-ש-ון --ו- על -----
----- ת--- ע- ה-----
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
ha---'on-t---y al haqi-.
h------- t---- a- h-----
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Klockan hänger på väggen.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
passet
ה----ן
-------
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
ha-ar--n
h-------
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Han har förlorat sitt pass.
-ו--א-ב- א- --רכו--של--
--- א--- א- ה----- ש----
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu-i-ed et hadark-n--hel-.
h- i--- e- h------- s-----
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Han har förlorat sitt pass.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Var har han sitt pass då?
-יפ--הדרכו------
---- ה----- ש----
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e------ada-ko- s-elo?
e---- h------- s-----
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Var har han sitt pass då?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
de – deras, sina
-ם - --– -ל---- -
-- / ן – ש--- / ן-
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h--/--n-- -he--ham/s---a--n
h------ – s----------------
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
de – deras, sina
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Barnen kan inte hitta sina föräldrar.
-י-ד-ם / -ת ל- מ-צאי--/--ת את--ה-ר-----ה-----ן.
------ / ו- ל- מ----- / ו- א- ה----- ש--- / ה---
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h-y-l-d---h---l--o- ---m-t----/m----ot-et-h-----m shel--a-/she-a--n.
h------------------ l- m-------------- e- h------ s-----------------
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Barnen kan inte hitta sina föräldrar.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Men där kommer ju deras föräldrar!
--ל--נ- -א----הור-ם --הם - -ן-
--- ה-- ב--- ה----- ש--- / ה---
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a-a--hin---ba-im hahor-m -hel-----s-e-a---!
a--- h---- b---- h------ s-----------------
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Men där kommer ju deras föräldrar!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Ni – Er
את--- -ל-
--- – ש---
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
ata- - s-elkha
a--- – s------
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
Ni – Er
אתה – שלך
atah – shelkha
Hur var er resa, herr Müller?
-י--ה--תה הנס--ה -ל-,-מ---י---
--- ה---- ה----- ש--- מ- מ-----
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
e----hay--h--an------ --el-ha, --- m-le-?
e--- h----- h-------- s------- m-- m-----
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Hur var er resa, herr Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Var är er fru, herr Müller?
ה-כן א--ך, -ר מיל-?
---- א---- מ- מ-----
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h-ykh-n is-te---, m-r-miler?
h------ i-------- m-- m-----
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Var är er fru, herr Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
Ni – Er
את---שלך
-- – ש---
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at ----e--kh
a- – s------
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
Ni – Er
את – שלך
at – shelakh
Hur var er resa, fru Schmidt?
אי--הי--ה-----עה--לך- ------י-?
--- ה---- ה----- ש--- ג-- ש-----
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eykh--a-t-h -a-es--a--shelak-,------e--sh-it?
e--- h----- h-------- s------- g------ s-----
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Hur var er resa, fru Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Var är er man, fru Schmidt?
הי-ן -ע----ג-’ -----
---- ב---- ג-- ש-----
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h--khan-ba-a-e-h- -'-er-t-s-mit?
h------ b-------- g------ s-----
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Var är er man, fru Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?